==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་འཇུག་བདེར་སྤེལ་བ།
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་འཇུག་བདེར་སྤེལ་བ།
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་འཇུག་བདེར་སྤེལ་བ་བཞུགས་སོ། །
བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱུད་ཀུན་བཀའ་བསྡུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔོན་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ། །ཟུང་འཇུག་སྐུ་བརྙེས་པདྨ་སཾ་བྷ་བ། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ། །དབང་ཆེན་གྲུབ་བརྙེས་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ཞབས། །ཕུར་པའི་རིག་འཛིན་ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སིཾ། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་མི་ཡི་ཚུལ་བཟུང་ནས། །མཐའ་ཡས་གདུལ་བྱ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་མཛད་པ། །བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་གར་དབང་ལས་རབ་རྩལ། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །པདྨའི་སྒྲུབ་གནས་སྦྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་དུ། །མི་སྣང་རྒྱས་བཏབ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཆོས། །སྲུང་མ་མ་མགོན་གཟའ་བདུད་གཙོ་འཁོར་བཅས། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཞི་དང་ཁྲོ་བོ་ཡི། །བསྙེན་དང་བསྙེན་པའི་མན་ངག་ཉམས་བླངས་པས། །རང་ལ་གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་ལྷ། །མངོན་སུམ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིསརློབས། །རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོ་ཡིས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལས་སྒྲུབ་པའི། །ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་
ཐོགས་པ་མེད་འགྲུབ་ནས། །བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམས་པ་ཡིས། །གཟུང་འཛིན་དག་ནས་ཚེ་འདིའམ་བར་དོ་རུ། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རང་དང་གཞན་མང་གི་ཁ་ཏོན་དུ་ཉེ་བར་མཁོ་ཕྱིར་རྩོམ་འདུན་ཡོད་པའི་སྟེང་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་གཏེར་ཆེན་བླ་མས་ལེགས་སོའི་གནང་བ་བསྩལ་པར་བརྟེན་བློ་བཟང་བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་ཟུར་མཁར་ཕུ་ལྷ་སྡིང་བྱང་

【汉语翻译】
心髓成就功德生起之喇嘛传承祈请文及愿文，为易于修习而作。
心髓成就功德生起之喇嘛传承祈请文及愿文，为易于修习而作。
心髓成就功德生起之喇嘛传承祈请文及愿文，为易于修习而作，正文如下。
大乐光明普贤法身，五种决定五部圆满受用身，降伏魔众金刚孺童化身，从心底祈请，祈请加持。诸续部总集结集者，手金刚尊，空行之主事业自在母，证得双运身莲花生，从心底祈请，祈请加持。瑜伽自在女喀钦萨措嘉，大权成就者嘉瓦乔扬夏，普巴之持明旭布巴吉辛哈，从心底祈请，祈请加持。最初之佛示现人相，无边所化成熟解脱者，恩德无尽任运事业胜妙力，从心底祈请，祈请加持。莲师之修行处扎之央宗中，不现显现增上喇嘛心髓修法，护法玛姆、贡保、曜、魔主眷属等，从心底祈请，祈请加持。莲花颅鬘寂静与忿怒尊，念诵及念修之窍诀勤修持，自身本具之三根本尊众，愿能迅速现前成就祈加持。以物、咒及甚深禅定力，息增怀伏与事业之修作，无论成办何种事业皆无碍成就，愿能成办弘扬佛法利益众生之大事祈加持。本来清净任运成就之无死金刚命，如法修持实修之窍诀，愿能清净所取能取，于此生或中阴时，获得四身果位祈加持。为使心髓成就功德生起之传承祈请文，能成为自他大众之日常念诵，应求者之请，又蒙受一切皈依处总集之大伏藏师赐予“善哉”之嘉许，故由洛桑丹增益西伦珠于宗喀普拉顶北面书写。

【英语翻译】
A prayer to the lineage of the Guru's Heart Practice, the Source of All Qualities, along with aspirations, composed for easy practice.
A prayer to the lineage of the Guru's Heart Practice, the Source of All Qualities, along with aspirations, composed for easy practice.
A prayer to the lineage of the Guru's Heart Practice, the Source of All Qualities, along with aspirations, composed for easy practice. Herein lies the text.
Great Bliss, Clear Light, Samantabhadra, the Dharmakaya. The Sambhogakaya, complete with the five certainties and the five families. The Nirmanakaya, Vajrakumara, tamer of demons. From the depths of my heart, I pray, please grant your blessings. The compiler of all the tantras, glorious Vajrapani. The chief of the dakinis, powerful Karma Wangmo Che. Padma Sambhava, who attained the state of union. From the depths of my heart, I pray, please grant your blessings. The yogini, Kharchenza Tsogyal. The great empowered siddha, Gyalwa Choyang Zhap. The vidyadhara of Phurba, Shubu Palgyi Singha. From the depths of my heart, I pray, please grant your blessings. The first Buddha, who took the form of a human being. Who ripens and liberates limitless beings to be tamed. The unoppressed, all-encompassing, skillful Karma Rabtsal, whose kindness is without limit. From the depths of my heart, I pray, please grant your blessings. In Drak Yangdzong, the practice place of Padma. The Guru's Heart Practice Dharma, which increases the unseen. The protectors, Mamgon, the planets, the lord of demons, and their retinues. From the depths of my heart, I pray, please grant your blessings. Padmakrodha, the peaceful and wrathful. By practicing the key instructions of approach and accomplishment. May the three roots that have always been present within me. Be quickly and directly accomplished, please grant your blessings. Through profound substances, mantras, and samadhi. The activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Whatever activity is undertaken. May it be accomplished without obstruction. May I be able to accomplish the great purpose of benefiting the teachings and beings, please grant your blessings. The primordially pure, spontaneously present, immortal vajra life. By meditating properly on the key instructions of practice. May grasping and fixation be purified, in this life or in the bardo. May I attain the four kayas of the Victorious Ones, please grant your blessings. In order to make the prayer to the lineage of the Guru's Heart Practice, the Source of All Qualities, readily available for recitation by myself and many others, and because the great treasure revealer, the embodiment of all refuges, bestowed the approval of "Excellent!", therefore, Lozang Tendzin Yeshe Lhundrup wrote this in the northern part of Zurkhar Pula Ding.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་ཤིང་གི་ནགས་ཁྲོད་དུ་བསྡེབས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།གསང་སྒྲུབ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ལས་བྱང་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཛམྦྷ་ལའི་ལས་བྱང་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲི་མེད་བླ་མ་ཞེས་གྲགས་འཛམ་གླིང་ལ། །ཆེ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་གང་ཛམྦྷ་ལའི། །རྣམ་རོལ་འདོད་རྒུའི་ཆར་གྱིས་ས་གསུམ་འགྲོའི། །དབུལ་བའི་གདུང་སེལ་མཛད་པ་དེར་ཕྱག་འཚལ། ཁྱོད་ཉིད་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ལ། །སུ་ཞིག་བརྩོན་ལྡན་དེ་ཡི་ལག་པད་རྩེར། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་བུང་བའི་ཚོགས། །ངང་ཉིད་འབབ་མཐོང་འདི་ལ་མངོན་དགའ་རྒྱས། །དེ་ཕྱིར་ཟབ་གཏེར་མན་ངག་ཟླ་བའི་ཡུམ། །རྣམ་དཔྱོད་རི་བོས་བསྲུབས་ལས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་། །ཕུན་ཚོགས་ཡིད་བཞིན་འབྲས་བུ་འཛད་མེད་དུ། །
སྦྱིན་པའི་དཔག་བསམ་འབྲས་བུ་དེང་འདིར་འཁྲུངས། །དེ་ཡང་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་སྔགས་མཆོག་མངའ་བདག་པདྨ་ཡི༔ ཟབ་རྒྱ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་ཡང༔ སྙིགས་དུས་གནས་སྐབས་དང་མཚུངས་དཔལ་ལྡན་གྱི༔ བླ་མ་ནོར་ལྷ་གཉིས་མེད་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ རྣོ་མྱུར་བྱིན་ཆེ་དངོས་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་མྱུར༔ ཞེས་པས་དེང་སང་སྙིགས་དུས་ཐ་མའི་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་དཔལ་འབྱོར་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་གསང་སྒྲུབ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཇི་ལྟར་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ། གཞུང་ལས། ཡིད་མཐུན་གསང་བའི་གནས་སུ་ཆག་ཆག་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་བཀོད་ལེགས་ལྡན་པ་ཡི༔ རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་ཚོམ་བུ་སྐབས་དང་སྦྱར༔ དབུས་སུ་རཏྣའི་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་དང༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། བསྙེན་སྒྲུབ་གཡང་འགུགས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཁྱད་པར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཏེར་བུམ་སོགས་གཞུང་དང་མན་ངག་ལྟར་བཤམ་དགོས་ཤིང་། རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པ་ཉེར་བསྡུའི་ཚེ་སྨན་རག་གཏོར་མཆོད་ཙམ་ལ་བརྟེན་པར་རུང་བས་གཤོམ་རྣམས་ལེགས་པར་འདུ་བྱས་ནས། ཆོ་ག་དངོས་ལ། བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བཅུ། །བཤགས་པ་བྱིན་རླབས་མཆོད་རློབ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས། །བསྐྱེད་རིམ་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་དང་། །མཆོད་བསྟོད་ཛཔ྄་བཟླས་ཚོགས་མཆོད་བསྐང་བ་བཤགས། །གཡང་འགུགས་ཚོགས་རོལ་ལྷག་གཏོར་བསྐུལ་ཆད་མདོ། །བརྟན་སྐྱོང་གཏོར་མནན་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་དང་བཤགས། །རྟེན་འཛུག་གཡང་གཏའ་
བསྡམ་ཞིང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ། །བསྔོ་སྨོ

【汉语翻译】
ཆུབ་ཤིང་གི་ནགས་ཁྲོད་དུ་བསྡེབས་པའོ། །吉祥！ །།གསང་སྒྲུབ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ལས་བྱང་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཛམྦྷ་ལའི་ལས་བྱང་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲི་མེད་བླ་མ་ཞེས་གྲགས་འཛམ་གླིང་ལ། །ཆེ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་གང་ཛམྦྷ་ལའི། །རྣམ་རོལ་འདོད་རྒུའི་ཆར་གྱིས་ས་གསུམ་འགྲོའི། །དབུལ་བའི་གདུང་སེལ་མཛད་པ་དེར་ཕྱག་འཚལ། ཁྱོད་ཉིད་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ལ། །སུ་ཞིག་བརྩོན་ལྡན་དེ་ཡི་ལག་པད་རྩེར། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་བུང་བའི་ཚོགས། །ངང་ཉིད་འབབ་མཐོང་འདི་ལ་མངོན་དགའ་རྒྱས། །དེ་ཕྱིར་ཟབ་གཏེར་མན་ངག་ཟླ་བའི་ཡུམ། །རྣམ་དཔྱོད་རི་བོས་བསྲུབས་ལས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་། །ཕུན་ཚོགས་ཡིད་བཞིན་འབྲས་བུ་འཛད་མེད་དུ། །
སྦྱིན་པའི་དཔག་བསམ་འབྲས་བུ་དེང་འདིར་འཁྲུངས། །དེ་ཡང་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་སྔགས་མཆོག་མངའ་བདག་པདྨ་ཡི༔ ཟབ་རྒྱ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་ཡང༔ སྙིགས་དུས་གནས་སྐབས་དང་མཚུངས་དཔལ་ལྡན་གྱི༔ བླ་མ་ནོར་ལྷ་གཉིས་མེད་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ རྣོ་མྱུར་བྱིན་ཆེ་དངོས་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་མྱུར༔ ཞེས་པས་དེང་སང་སྙིགས་དུས་ཐ་མའི་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་དཔལ་འབྱོར་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་གསང་སྒྲུབ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཇི་ལྟར་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ། གཞུང་ལས། ཡིད་མཐུན་གསང་བའི་གནས་སུ་ཆག་ཆག་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་བཀོད་ལེགས་ལྡན་པ་ཡི༔ རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་ཚོམ་བུ་སྐབས་དང་སྦྱར༔ དབུས་སུ་རཏྣའི་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་དང༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། བསྙེན་སྒྲུབ་གཡང་འགུགས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཁྱད་པར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཏེར་བུམ་སོགས་གཞུང་དང་མན་ངག་ལྟར་བཤམ་དགོས་ཤིང་། རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པ་ཉེར་བསྡུའི་ཚེ་སྨན་རག་གཏོར་མཆོད་ཙམ་ལ་བརྟེན་པར་རུང་བས་གཤོམ་རྣམས་ལེགས་པར་འདུ་བྱས་ནས། ཆོ་ག་དངོས་ལ། བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བཅུ། །བཤགས་པ་བྱིན་རླབས་མཆོད་རློབ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས། །བསྐྱེད་རིམ་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་དང་། །མཆོད་བསྟོད་ཛཔ྄་བཟླས་ཚོགས་མཆོད་བསྐང་བ་བཤགས། །གཡང་འགུགས་ཚོགས་རོལ་ལྷག་གཏོར་བསྐུལ་ཆད་མདོ། །བརྟན་སྐྱོང་གཏོར་མནན་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་དང་བཤགས། །རྟེན་འཛུག་གཡང་གཏའ་
བསྡམ་ཞིང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ། །བསྔོ་སྨོ།

【英语翻译】
在楚布森林中编纂而成。吉祥！《秘密修法三界自在事业仪轨如意树》完毕。莲花国王赞巴拉的事业仪轨名为《如意树》。顶礼上师！无垢上师之名传遍世间，伟大的苦行成就者赞巴拉，其化身以如意之雨滋润三界众生，消除贫困之苦，我向您顶礼。修持并供养您的仪轨，谁若精进，财富、权势、享乐如蜂群般，自然汇集于其莲花掌中，见此景象，喜悦倍增。因此，深奥伏藏口诀如月亮之母，智慧之山搅动，事业之法，圆满如意之果无尽，布施之如意果于今日诞生。此外，经文中说：如我一般的殊胜咒语拥有者莲花生，其甚深广大的意修法，虽然非常广大，但在五浊恶世的特殊时期，与具德上师和财神无二无别的修法，快速敏锐，加持力大，成就迅速，慈悲迅速。因此，如今对于五浊恶世末期的众生，赐予财富和一切 desired 成就，其加持力远胜其他，是如意宝珠般的秘密修法，如何掌握三界自在的方法呢？经文中说：在心仪的秘密处所，设立坛城，绘制精美完整的坛城，根据情况，使用彩粉或绘制唐卡，中央放置装饰华丽的宝瓶等等。如上所述，在修持、成就、招财等特殊情况下，坛城和宝瓶等必须按照经文和口诀进行布置。如果是日常修持，可以简化，只需依靠药、酒、朵玛即可，因此要好好准备这些供品。进入正式仪轨：驱逐邪魔，划定界限，皈依发心，十支分。忏悔，加持，供养，念诵，是前行之法。生起次第，迎请，安住，祈请，顶礼和，供养赞颂，念诵（梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵），会供，圆满，忏悔。招财，会供，剩余供品，祈请，誓言。坚固，护持，朵玛镇压，祈求成就和忏悔。建立所依，招财
束缚，自我生起，收摄。回向，祈愿。

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཤིས་བརྗོད་ལས་རིམ་སོ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་གནས་པས་འདུག་སྟེ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་ལྟར་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བྱིན་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་གྱུར། སྤྲོ་ན་དཀར་གཏོར་སྣང་བའི་འདོད་ཡོན་གཏོང་། བགེགས་གཏོར། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་དང༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་དྲག་རྩལ་གྱིས༔ བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་གསང་དམ་པ་འདིར༔ བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་ནི་མ་གཏོགས་བགེགས་ཀྱི་རིགས༔ འདོད་ཡོན་གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་མྱུར་དུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འཚེ་ཞིང་འགྲས་བྱེད་ན༔ དབང་དྲག་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་འདི་རུ་མ་འདུག་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་ལ་སྤོས་ཐུན་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་དམིགས་
པ་དྲག་པོས་བགེགས་བསྐྲད། གཉིས་པ་ལ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྣམ་དག་རྒྱུ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་ས་གཞི་བར་སྣང་གང༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྡིག་མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་ནང༔ གཉིས་འཛིན་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསུམ་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་མོས་ལ། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འདུས་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་གསུང༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་འདུས་པའི་ཐུགས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། བཞི་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧོ༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་བདག་གཞན་ཀུན་དོན་དུ༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་མཛད་པའི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ནོར་ལྷ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་སེམས་

【汉语翻译】
那西祈愿次第三十二。其中首先于安乐垫上以禅定姿势安住，先行祈请根本传承上师。自身刹那间如水出水泡般，化现为大吉祥莲花忿怒金刚橛，成为难以忍受的光辉，如劫末之火般燃烧。若有能力，则供养白色食子，陈设供品，布施鬼食子，以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清净，以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，于宽广无垠的珍宝器皿之中，食子成为欲求受用无尽，如虚空藏之自性。那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 索哈（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्य，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ，汉语字面意思：敬礼一切如来）等，以虚空藏咒印加持三遍，下达指令： 吽！ 祈愿持明上师们的加持力， 祈愿本尊坛城诸尊的力量， 祈愿护法誓盟海众的威猛力， 于无上坛城甚深秘密此地， 除了修法的本尊之外，其余的魔障之类， 拿走此欲妙食子，迅速离开此处！ 倘若不去，为害且作乱， 以威猛金刚罗刹之傲慢， 将汝之身语意三摧毁！ 因此莫在此处停留，速速离去！ 嗡 桑巴尼（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས།，梵文天城体：ओंसुम्भानि，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani，汉语字面意思：嗡，桑巴尼）等，念诵并把食子丢到外面，以焚香、乐器、恐吓和猛厉的意念驱逐魔障。第二是遮界护轮： 吽！ 我是清净，体性是忿怒身， 忿怒本尊和忿怒母尊充满大地虚空， 于金刚铁笼兵器帐篷中， 遮断二取邪魔鬼怪生灵！ 班杂 卓达 惹叉 惹叉 吽 啪（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：वज्रक्रोध रक्ष रक्ष हुं फट्，梵文罗马拟音：vajrakrodha rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金刚忿怒，守护，守护，吽，啪！）第三是皈依： 遍布十方之诸佛及其眷属， 于前方虚空中，班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ།，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎！） 如是观想上师财神坛城之相，于虚空中显现。 皈依！ 佛陀正法僧伽之身， 上师本尊空行之语， 法身报身化身之意， 我与无边众生无余， 直至未获菩提之间皆皈依！ 三遍。第四是发菩提心： 吼！ 发心为利自他一切众生， 以何调伏以何方便调伏难调者， 修持上师本尊财神之后， 誓度无边诸有情。

【英语翻译】
The Thirty-two Steps of Auspicious Invocation. First, sit in a meditative posture on a comfortable seat, preceded by prayers to the root and lineage gurus. Instantly transform yourself from water like a water bubble emerging, into the glorious and powerful Padma Dragpo Kilaya, with unbearable splendor, blazing like the fire at the end of an eon. If possible, offer a white torma, arrange offerings, and give obstacle-dispelling tormas. Purify with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ།, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Roman transliteration: amṛta, literal Chinese meaning: nectar), cleanse with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Roman transliteration: svabhāva, literal Chinese meaning: self-nature). From emptiness, within a vast and expansive jeweled vessel, the torma becomes an inexhaustible source of desired enjoyments, with the nature of a sky treasury. Bless it three times with the mantra and mudra of the sky treasury, such as Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས།, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्य, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ, literal Chinese meaning: Homage to all the Tathagatas), and issue the command: Hūṃ! By the blessings of the Vidyadhara Lamas, By the power and skill of the Yidam deities, By the fierce might of the Dharma Protector Damchen ocean, In this unsurpassed mandala, profound, secret, and sacred, Except for the deities of accomplishment, all kinds of obstructing forces, Take this offering of desired objects and ransom, and quickly depart from here! If you do not leave, and cause harm and disturbance, By the powerful and fierce pride of the Vajra Rakshasas, Your body, speech, and mind will be destroyed! Therefore, do not stay here, leave immediately! Recite Oṃ Sumbhani (Tibetan: ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས།, Sanskrit Devanagari: ओंसुम्भानि, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sumbhani, literal Chinese meaning: Om, Sumbhani) etc., and throw the torma outside, dispel obstacles with incense, music, threats, and fierce intention. Second is the boundary cutting protection wheel: Hūṃ! I am pure, my essence is the wrathful form, Wrathful deities and wrathful mothers fill the earth and space, In a tent of vajra iron fences and weapons, Cut off dualistic demons, obstructing spirits, and elemental forces! Vajra Krota Raksha Raksha Hūṃ Phaṭ (Tibetan: བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: वज्रक्रोध रक्ष रक्ष हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: vajrakrodha rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Vajra Wrathful, protect, protect, Hūṃ, Phaṭ!) Third is taking refuge: All Buddhas of the ten directions and times, with their retinue, In the sky in front, Vajra Samāja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ།, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Roman transliteration: vajrasamāja, literal Chinese meaning: Vajra Samaja!) Visualize the form of the Guru Wealth Deity mandala appearing throughout the sky. Namo! The body of the Buddha, Dharma, and Sangha, The speech of the Guru, Yidam, and Dakini, The mind of the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, I and all limitless sentient beings, Until we attain enlightenment, take refuge! Three times. Fourth is generating Bodhicitta: Ho! Generating the mind for the benefit of all beings, self and others, By whatever means to tame, taming the untamable, Having accomplished the Guru, Yidam, Wealth Deity, I vow to liberate limitless beings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ལྔ་པ་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་རྗེས་
ཡི་རངས༔ བླ་མེད་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་རུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མེད༔ ལྷ་དང་འདྲེ་རུ་བལྟས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་དུ་གཉིས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཟད༔ ང་དང་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་ཆོས་ཀུན་སྐྱེ་བ་མེད༔ སྤང་བླང་དགག་སྒྲུབ་བགྱིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལྟ་བ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ སྒོམ་པ་འཁོར་འདས་རོ་གཅིག་ཀློང་དུ་བཤགས༔ སྤྱོད་པ་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་ཀློང་དུ་བཤགས༔ བཤགས་དང་བཤགས་བྱ་གཉིས་མེད་ཀློང་ཆེན་པོ༔ ཡེ་གྲོལ་ཡོངས་བབས་གདོད་མར་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དང་། སྤྲོ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཞེས་སོགས་བརྗོད་མེད་ཀྱི་བཤགས་པ་འདོན། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བདུན་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་བཤམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་སྤོས་རོལ་གཡབ་དར་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་མཎྜལ་མཆོད་ཚོགས་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་
མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བརྒྱད་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་རྫས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་ཟག་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན༔ ཉོན་མོངས་གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ་བའི་ཁྲག༔ ཆགས་མེད་རཀྟ་མཁའ་དབྱིངས་གང༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མཆོད་དམ་པ་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་

【汉语翻译】
生起。
三遍。第五，积聚资粮的十支分是： 吽！祈请三身上师降临，
安住于日月莲花之座。
身语意三恭敬顶礼，
外内密三供养奉献。
所作一切非善之业皆忏悔，
三时善聚皆随喜。
无上密咒法轮转，
祈请勿入涅槃长久住世，
善根回向菩提之因，
愿证真实大乐之义！
三遍。第六，忏悔是： 吽 舍！法界自性中无有佛与有情，
视作天神与鬼怪，我忏悔。
离戏虚空中二取分别尽，
执着我与我所，我忏悔。
平等虚空中诸法无生，
所作取舍、遮立，我忏悔。
见解于本初成佛之虚空中忏悔，
修持于轮回涅槃一味之虚空中忏悔，
行持于顿生顿解同时之虚空中忏悔，
忏悔者与所忏悔二者无别之广阔虚空，
本初解脱、全然降临，阿阿阿！ 如是说。若广说， 智慧身殊胜自性坛城是， 如是等念诵不可言说之忏悔。会供田于自心间 扎 吽 邦 霍。 第七，降临加持是： 观想智慧本尊众融入所陈设之坛城中，并伴随香、乐、幡幢等。 吽！ 法界与智慧无别之坛城中，
祈请善逝诸佛以誓言身降临，
于真实陈设、意幻化之坛城供品会供中，
赐予灌顶加持、殊胜之成就！ 嘉纳 班匝 阿贝 舍 亚 佩 萨玛雅 扎！ 第八，供品加持是： 以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清净，以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，供品清净无碍，化为圣者普贤之供云，无漏充满虚空。 嗡 班匝 萨帕ra 纳 康！ 嗡 班匝 阿尔刚 至 夏达 阿 吽！ 吽！ 自生清净之物，
八万药材所合之甘露药，
降伏烦恼能取所取之血，
无染热血充满虚空。
为度六道轮回故，
巴林朵玛供养诸圣众，
加持成为身语意。
嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿mri 达 吽 舍 塔！ 三遍。 嗡 阿 吽 玛哈 惹嘎 匝瓦拉 曼达拉 吽 舍 塔！ 三遍。 嗡 阿 吽 玛哈 巴林 达 喋

【英语翻译】
Generation.
Three times. Fifth, the ten branches of accumulating the accumulation are: Hūm! Please invite the Three Kayas Lama to descend,
Sit on the seat of the sun, moon, and lotus.
Body, speech, and mind, respectfully prostrate,
Offer outer, inner, and secret offerings.
Confess all non-virtuous deeds committed,
Rejoice in the accumulation of merit in the three times.
Turn the wheel of the unsurpassed secret mantra,
Pray that you do not pass into sorrow and remain in the world for a long time,
Dedicate the merit as the cause of enlightenment,
May the meaning of true great bliss be realized!
Three times. Sixth, confession is: Hūm Hrīḥ! In the nature of the Dharma realm, there are no Buddhas or sentient beings,
I confess that I have seen them as gods and demons.
In the space free from elaboration, dualistic thoughts are exhausted,
I confess that I have grasped at self and what belongs to self.
In the space of equality, all phenomena are unborn,
I confess that I have done accepting, rejecting, negating, and establishing.
Confess the view in the space of primordial Buddhahood,
Confess the meditation in the space of one taste of samsara and nirvana,
Confess the conduct in the space of simultaneous arising and liberation,
The vast space in which the confessor and what is confessed are inseparable,
Primordial liberation, complete descent, Ah Ah Ah! As it is said. If you want to elaborate, The supreme wisdom body is the natural mandala, As such, recite the inexpressible confession. Visualize the field of accumulation at your heart, Jaḥ Hūm Baṃ Hoḥ. Seventh, bestowing blessings is: Visualize the wisdom deity assembly dissolving into the mandala that has been set up, accompanied by incense, music, banners, etc. Hūm! In the mandala where the Dharma realm and wisdom are inseparable,
I pray that the Sugata Buddhas will arise as the body of commitment,
In the mandala offering assembly of real offerings and mind-emanated offerings,
Grant empowerment, bestow blessings, and supreme accomplishments!
Jñāna Vajra Āveśaya Pheṃ Samaya Jaḥ! Eighth, blessing the offerings is: Purify with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露), purify with Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). From emptiness, the offering substances are pure and unobstructed, transforming into the cloud of offerings of the noble Samantabhadra, without leakage, filling the sky. Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ! Oṃ Vajra Arghaṃ to Shabda Āḥ Hūṃ! Hūm! Self-arisen, perfectly pure substance,
The nectar medicine compounded from eighty thousand roots,
The blood that subdues afflictions and grasping,
The unattached rakta filling the sky.
For the sake of liberating the six realms of samsara,
The balim offering to the holy ones,
Bless them as body, speech, and mind.
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhā! Three times. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhā! Three times. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Baliṃta Te

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། དགུ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ རྒྱུ་ལས་ཀུན་བསྐྱེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང༔ རྣམ་དག་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་བསྐྱེད་དོ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཚད་མུ་ཁྱུད་ལྡན༔ རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་དྲྭ་བ་དང༔ དྲྭ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་པུ་ཤུ་ནོར་བུའི་ཏོག༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་འཕན་ཚར་བརྒྱན༔ རྟ་བབས་སྣམ་བུའི་སྟེང་ན་རྫས་
རྟགས་བརྒྱད༔ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད༔ སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་ཀ་བ་བཞི་སྟེང་དུ༔ བ་སོ་རྩ་བརྒྱད་ཆོས་འཁོར་གདུགས་རི་དྭགས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་མཆོག་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་དབུས༔ སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་པདྨའི་སྟེང༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ༔ ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་སེར་གསལ་དགོས་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གསུས་འཁྱིལ་འགྱིང་བག་ལྡན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཕྱེད་སྐྱིལ་ཞི་ཁྲོ་འཛུམ་ལྡན་ལྷུན་ཆགས་པར༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ནོར་རྒྱུན་ཏཱ་རེ་མ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གསལ་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ༔ རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་འཕུར༔ བདེ་བའི་ཉམས་ལྡན་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད༔ གཡོན་པ་གཏེར་བུམ་འདོད་འཇོ་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ ཕྱོགས་བཞི་པདྨ་འདབ་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཞི་བའི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་རིན་ཆེན་དུ་མས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་གཏེར་བུམ་གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་རྒྱས་པའི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་སེར་གསལ་རིན་
ཆེན་དར་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞི་ཁྲོ་འཛུམ་སྒེགས་བརྗིད་ཆགས་འོད་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ནུབ་ཏུ་དབང་གི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་གྱི་འཇོལ་བེར་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བྱང་དུ་དྲག་པོའི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ གསུས་འཁྱིལ་སྐུ་ཤ་རྒྱས་ཤིང་ཁྲོ་ཆགས་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་ཁྲག་གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་ཕྱེད་སྐྱིལ་དགོས་འདོད་ཆར་དུ་འབེབ༔ བར་ཁྱམ

【汉语翻译】
佐瓦林达瓦拉瓦德  ഗുഹ്യസമാജ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三遍。第九，三摩地三种，宫殿和本尊生起法： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诸法皆无我，离戏论，从因生一切，大悲之体性，生起清净慈悲之智慧力。བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生起层叠之宫殿，四方四门，具足相、量、周匝，墙壁、欲布、飞檐、网格，半网、箭楼、伞盖、宝顶，伞和胜幢、幡条、幡胜庄严，马落处毡布上，陈设八吉祥，七政宝，供养天女供养，四门、门框、四柱之上，八吉祥徽、法轮、伞、山羊，殊胜宫殿具足相，中央，无垢、具足一切功德莲花上，各种珍宝庄严之宝座上，诸佛总集莲花国王之身，财神自在 ཛམྦྷ་ལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身色金黄，所需任运成就，一面二手，腹部隆起，姿态优雅，绸缎和珍宝、骨饰庄严，右手铁钩，左手持吐宝鼬，半跏趺坐，寂静忿怒带微笑，自然而然，秘密之明妃，财源度母，身色翠绿，事业任运成就之身，珍宝头饰，绸缎飘带，发髻飞扬，具足安乐之相，拥抱于本尊之颈间，右手铁钩，将有寂摄为己用，左手宝瓶，赐予所欲，于主尊有力，四方莲花四瓣之座上，东方寂静之财神 ཛམྦྷ་ལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）白色，寂静微笑，众多珍宝庄严，右手宝瓶，左手持吐宝鼬，南方增益之财神 ཛམྦྷ་ལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身色金黄，珍宝绸缎庄严，寂静忿怒带微笑，威严端庄，光芒四射，右手珍宝，左手持吐宝鼬，西方怀爱之财神 ཛམྦྷ་ལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身色红色，如红莲之光彩，珍宝骨饰，身披绸缎法衣，右手铁钩，左手持吐宝鼬，北方猛厉之财神 ཛམྦྷ་ལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身色黑色，珍宝骨饰庄严，腹部隆起，身躯丰满，具足忿怒之相，右手持颅碗，左手持吐宝鼬，皆为半跏趺坐，降下所需之雨，外院。

【英语翻译】
Dzowa Lingtawa Lawate Guhyasamaya Hum Hrih Thah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) three times. Ninth, the three samadhis, the palace and deity generation: HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) All dharmas are selfless, free from elaboration, arising from causes, the nature of great compassion, generating the power of pure compassion wisdom. From BHRUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) arises a layered palace, square with four doors, possessing characteristics, measurements, and circumference, walls, desired cloth, eaves, grids, half-grids, battlements, canopies, jewel tops, umbrellas and victory banners, streamers, and rows of banners adorned, on the felt above the horse landing, eight auspicious symbols are displayed, the seven royal emblems, offered by offering goddesses, four doors, door frames, above the four pillars, eight auspicious symbols, Dharma wheel, umbrella, deer, the supreme palace possesses characteristics, in the center, flawless, possessing all qualities, on a lotus, on a throne adorned with various jewels, the embodiment of all Buddhas, Padma Gyalpo's form, Lord of Wealth, Arya Jambhala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), body color golden yellow, spontaneously fulfilling needs and desires, one face, two hands, belly full, with graceful posture, adorned with silk and jewels, bone ornaments, right hand hook, left hand holding a mongoose, half-lotus posture, peaceful, wrathful, smiling, naturally, the secret consort, Norgyun Tarema, body color emerald green, the body of spontaneously accomplishing all actions, jewel headdress, silk pendants, fluttering hair knots, possessing the aspect of bliss, embracing the lord's neck, right hand hook, subduing existence into power, left hand treasure vase, bestowing desires, powerful to the main deity, on the four sides, on the seats of four lotus petals, in the east, peaceful wealth deity Jambhala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), white, peaceful smile, adorned with many jewels, right hand treasure vase, left hand holding a mongoose, in the south, increasing wealth deity Jambhala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), body color golden yellow, adorned with jewels and silk, peaceful, wrathful, smiling, majestic, radiant with light, right hand jewel, left hand holding a mongoose, in the west, magnetizing wealth deity Jambhala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), body color red, like the radiance of a ruby, jewel bone ornaments, wearing a silk robe, right hand hook, left hand holding a mongoose, in the north, wrathful wealth deity Jambhala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), body color black, adorned with jewel bone ornaments, belly full, body full, possessing a wrathful aspect, right hand holding a skull cup, left hand holding a mongoose, all in half-lotus posture, raining down desired needs, outer courtyard.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས་དང་བཅས༔ འདོད་པའི་རེ་སྐོང་ཡོན་ཏན་དཔལ་དུ་འབར༔ སྒོ་བཞིར་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ སྤྱན་མི་བཟང་དང་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཕྱི་འཁོར་ལྷ་ཀླུ་གཟའ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ནོར་བདག་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ མི་ཟད་འདོད་རྒུའི་མཛོད་ལ་མངའ་དབང་ཕྱུག༔ སེམས་ཅན་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་མཛད༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གནས་དང་ལྕང་ལོ་ཅན༔ མ་ལ་ཡ་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་པའི་ཞིང་འདིར་ས་མཱ་ཛ༔ བཅུ་པ་སྤྱན་འདྲེན་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི། ལྕང་ལོ་ཅན་སོགས་ན་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་།
སྤོས་དཀར་ཨ་ཀ་རུ་སོགས་སྤོས་བཏུལ། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་དང་རོལ་མོར་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་འོད་ལྔའི་ཞིང༔ ནོར་བདག་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཏེར་མཛོད་ཡིད་བཞིན་གཞལ་ཡས་ནས༔ ནོར་བདག་ཛམ་ལ་རིགས་བཞིའི་ཚོགས༔ ཡང་འཁོར་སྤྲུལ་པ་མང་པོས་བསྐོར༔ སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་རབ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་འདིར་བྱོན་ལ༔ འདོད་རྒུ་ཆར་དུ་འབེབ་མཛད་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཅུ་གཅིག་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དར་ཟབ་འབོལ་བརྩེགས་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་པས་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ། བཅུ་གཉིས་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་དབུལ་བ་སེལ་མཛད་ཅིང༔ མི་ཟད་ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་སྡུད་མཛད་པའི༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོར་བདག་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ བཅུ་གསུམ་པ་མཆོད་པ་ལས་ཉེར་སྤྱོད་ནི། ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ན༔ སྨན་མཆོག་དྲི་ངད་རབ་ལྡན་པ༔ ཆུ་གཙང་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན༔ ནོར་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་
ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ན༔ ཆུ་དང་ཐང་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བའི༔ མེ་ཏོག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན༔ ནོར་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་ད

【汉语翻译】
土地财富神和财神眷属等，满足愿望功德光辉炽盛，四门有持国天和增长天，广目天和多闻天王之子，外围有天龙八部星曜和十方守护神，七十荣耀怙主和亿万财神众，于无尽所需之宝藏具自在权，救度众生贫困之苦难，诸神众之三处三字中，光芒四射自性处和柳枝者，从马来亚和十方刹土中，迎请至此供养之田萨玛扎。
第十，迎请：观想自己和对面的心识之光催动，迎请居住在雅砻山和柳枝处等的智慧轮。
焚烧白檀香、沉香等香，挥舞箭幡，伴随乐音，吽！法界遍布五光之刹土，财神怙主赞巴拉，与亿万财神眷属等，迎请降临于此地。从如意宝藏宫殿中，财神藏巴拉四部众，以及众多眷属化身围绕，迎请降临于此地。从须弥山四方四隅，四大天王和药叉众，无余眷属降临于此，祈请降下如雨般之所需。班杂 萨玛雅 匝 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚誓句 匝 匝）。第十一，安住：吽！于珍宝堆砌之宫殿中，莲花日月之垫上，丝绸软垫堆叠之座上，欢喜安住不动摇。班杂 萨玛雅 迪叉 隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚誓句 安住 隆）以此观想本誓合一安住。
第十二，顶礼：吽！救度众生贫困者，无尽财神亿万众，聚集受用福德之，大怙主前我顶礼。那摩 布如夏雅 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：敬礼 补卢沙耶 霍）。第十三，供品中的受用：吽！无边世界此界中，殊胜妙药香气具，所有清净之水皆，供养财神及眷属。班杂 阿甘 扎 德叉 布匝 麦嘎 萨木札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 饮水 扎 德叉 供云 海 遍满 誓句 吽）。无边世界此界中，水中陆地所生之，所有花朵皆供养，财神及眷属众等。班杂 布贝 扎 德叉 布匝 麦嘎 萨木札

【英语翻译】
Along with the assembly of earth, wealth deities, and treasure owners, blazing with the glory of fulfilling desires and qualities, the guardians of the four gates, Dhritarashtra and Virudhaka, Virupaksha and Vaishravana's son, the outer circle of gods, nagas, planets, and the ten directional protectors, the seventy glorious protectors and the assembly of billions of wealth owners, possessing power over the inexhaustible treasury of desires, acting to dispel the suffering of sentient beings' poverty, from the three syllables in the three places of the assembly of deities, radiating light, the self-existing place and the one with willow branches, from Malaya and the realms of the ten directions, inviting to this field of offering, Sa Ma Ja.
10th, Inviting: By the light of the heart-mind of oneself and the front, visualize inviting the wheel of wisdom residing in places like Ngayab Palri and Janglochan.
Burning white sandalwood, agarwood, etc., waving arrow banners, accompanied by melodies and music: Hūṃ! The realm of five lights pervading the Dharmadhatu, Wealth Owner Protector Jambhala, together with the assembly of billions of wealth deities, I invite you to come to this place. From the wish-fulfilling palace of treasures, the assembly of the four classes of wealth owner Dzambhala, also surrounded by many emanated retinues, I invite you to come to this place. From the four directions and eight intermediate directions of Mount Meru, the Four Great Kings and the assembly of Yakshas, without exception, come here with your retinues, I pray that you shower down whatever is desired like rain. Vajra Samaya Ja Ja. 11th, Abiding: Hūṃ! In this palace piled with jewels, on the lotus sun and moon cushion, on the throne piled with silk brocade cushions, joyfully abide steadfast and unmoving. Vajra Samaya Tishta Lhan. By this, contemplate the samaya and wisdom beings abiding inseparably.
12th, Prostration: Hūṃ! Acting to dispel the poverty of sentient beings, inexhaustible billions of wealth deities, gathering enjoyment and prosperity, to the Great Protector, I prostrate. Namo Purushaya Ho.
13th, Offerings and Enjoyments: Hūṃ! In this boundless world realm, the supreme medicines with excellent fragrance, all the pure water that exists, I offer to the wealth deities and their retinues. Vajra Argham Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharana Samaye Hūṃ. In this boundless world realm, all the flowers that arise from water and land, I offer to the wealth deities and their retinues. Vajra Pushpe Pratīccha Pūja Megha Samudra

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ན༔ སྦྱར་དང་རང་བྱུང་ངད་ལྡན་པའི༔ བདུག་སྤོས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན༔ ནོར་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས༴ དྭངས་གསལ་ཉི་ཟླ་སྒྲོན་མེ་སོགས༔ སྣང་གསལ་ཇི༴ ནོར་ལྷ༴ བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས༴ རེག་བྱ་དྲི་བཟང་ངད་ལྡང་བའི༔ དྲི་ཆབ༴ ནོར་ལྷ༴ བཛྲ་གནྡྷེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས༴ དཀར་མངར་འདོད་ཡོན་ཕུན་ཚོགས་པའི༔ ཞལ་ཟས༴ ནོར་ལྷ༴ བཛྲ་ནཻ་བིདྱཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས༴ གླུ་དབྱངས་རོལ་མོའི་རིག་བྱེད་ཚོགས༔ རོལ་མོ༴ ནོར་ལྷ༴ བཛྲ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་བདག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་སྥ་ར་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྲོ་ན་རྟགས་བརྒྱད་སྣ་བདུན་འབུལ་ཞེས་པས་རྟགས་བརྒྱད་ནི། རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་གི་རབ་གནས་སོགས་གསར་རྙིང་མང་པོ་ནས་བྱུང་བར་ཚིག་ཕྲད་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་བ།་་་ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྒྱལ་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལྟར༔ རྒྱལ་དང་བྱང་སེམས་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དག་གིས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་
མངྒ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲིད་བདུན་ནི། མི་དབང་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་འདི་དག་ནི༔ སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བཤམས་ཤིང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་མི་ཟད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སཔྟ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ འདི་སྤྱོད་རྒྱུད་ཡིད་རུང་བླ་མེད་ལྟར་བཀྲལ་པས་བླ་མེད་ཀྱི་མཆོད་རྫས་རུང་བར་གསུངས་པ་བཞིན་སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་བདུད་རྩི་འདི༔ ནོར་བདག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧོ༔ ཉོན་མོངས་གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་བསྒྲལ་ཕྱིར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་

【汉语翻译】
扎 斯帕 Ra 纳 萨玛耶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！无边世界此境中，调合自生具香气，所有种种诸妙香，供养财神及眷属。班杂 杜贝 扎的叉 巴匝 美嘎 萨木扎 斯帕Ra 纳 萨玛耶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！无边（重复） 清净日月灯等物，所有明亮（重复） 财神（重复） 班杂 阿洛给 扎的叉 巴匝 美嘎 萨木扎 斯帕Ra 纳 萨玛耶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！无边（重复） 所触妙香具香气，香水（重复） 财神（重复） 班杂 根德 扎的叉 巴匝 美嘎 萨木扎 斯帕Ra 纳 萨玛耶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！无边（重复） 白甜欲妙具圆满，美食（重复） 财神（重复） 班杂 乃维迪亚 扎的叉 巴匝 美嘎 萨木扎 斯帕Ra 纳 萨玛耶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！无边（重复） 歌乐乐器诸伎艺，乐器（重复） 财神（重复） 班杂 夏达 扎的叉 巴匝 美嘎 萨木扎 斯帕Ra 纳 萨玛耶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 六种欲妙是： 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 顶礼世尊 降巴拉，财神主尊及眷属，色声香味触法等，献上六种欲妙供。 嗡 班杂 茹巴 夏达 根德 惹萨 斯帕舍 斯帕Ra 纳 达玛 达度 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 若能广陈八瑞物及七政宝，所谓八瑞物是，五种姓佛冠之开光等，新旧诸多仪轨中，略微改变词句。 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 如同天王胜天阿修罗之战，八吉祥天女所作之供养，于诸佛菩萨财神之坛城中，以八吉祥物作供养。 嗡 阿斯扎 芒嘎拉 巴匝 美嘎 萨木扎 斯帕Ra 纳 萨玛耶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 七政宝是： 人王七珍宝，于诸佛菩萨财神之坛城中，陈设并以意幻化作供养，愿诸众生享用无尽宝藏。 嗡 萨扎 惹那 巴匝 美嘎 萨木扎 斯帕Ra 纳 萨玛耶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 此如修持续部，随顺无上法类而宣说，如是宣说可供无上供品，如是药供是： 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 八万药材调合之甘露药，五毒转为清净之物，具足百味之殊胜甘露，供养财神诸天众。 萨瓦 班匝 阿弥达 拉卡让 卡嘿！ 血供是： 霍！ 烦恼能取所取所杀之血，贪欲转为清净之物，为度六道轮回而供养，受用后

【英语翻译】
Tra Spharaṇa Samaye Hūṃ! In this boundless world realm, All the incense, blended and naturally fragrant, Are offered to the wealth deity and retinue. Vajra Dhūpe Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ! Boundless... Clear and bright sun, moon, lamps, and so on, All the luminous... Wealth deity... Vajra Āloke Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ! Boundless... Tangible, fragrant, and aromatic, Scented water... Wealth deity... Vajra Gandhe Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ! Boundless... White, sweet, and abundant desirable qualities, Food... Wealth deity... Vajra Naivedya Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ! Boundless... Songs, music, and various arts, Music... Wealth deity... Vajra Shabda Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ! The six desirable qualities are: Hūṃ! To the Bhagavan Jambhala, The wealth lord and all his retinue, Forms, sounds, smells, tastes, tactile sensations, and dharmas, I offer the six desirable qualities. Oṃ Vajra Rūpa Shabda Gandhe Rasa Sparśa Spharaṇa Dharma Dhātu Āḥ Hūṃ! If you wish to elaborate, offer the eight auspicious symbols and the seven royal emblems. The eight auspicious symbols are: From many new and old consecrations, such as the Five Families' crown, the wording has been slightly altered. Hūṃ! Just as the king of gods won the battle against the asuras, And the eight auspicious goddesses made offerings, In the mandala of the victorious and enlightened wealth deities, I make offerings with the eight auspicious substances. Oṃ Aṣṭa Maṅgala Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ! The seven royal emblems are: These seven precious emblems of the human king, I arrange and mentally transform into offerings In the mandala of the Buddhas, bodhisattvas, and wealth deities, May all beings enjoy inexhaustible treasures. Oṃ Sapta Ratna Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ! This is explained according to the practice lineage, which is in accordance with the unsurpassed teachings. As it is said that unsurpassed offerings are suitable, so the medicine offering is: Hūṃ! Eight thousand roots blended into amrita medicine, Substances that purify the five poisons, This amrita with a hundred supreme tastes, I offer to the wealth deities and all the hosts. Sarva Pañca Amrita Lakaraṃ Khāhi! The blood offering is: Ho! The blood of killing grasping and clinging to afflictions, Substances that purify desire, I offer to liberate the six realms of samsara, Having received...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མཆོད་ནི། ཧོ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་གཏོར་མར་སྦྱར༔ བླ་མ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བཅུ་བཞི་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་བཙོ་མ་གསེར་མདངས་བརྗིད་བག་ལྡན༔ མི་འཛད་ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་
དར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་མཛེས༔ ཁྲོ་འཛུམ་བག་ལྡན་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ བརྐྱང་བསྐུམ་འགྱིང་ལྡན་རཏྣའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ འདོད་ཡོན་ཀུན་ཚང་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ བསོད་ནམས་ནོར་བདག་འཛམ་གླིང་གཏེར་གྱི་བདག༔ དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ པང་དུ་གསང་ཡུམ་ལྷ་མོ་ཏཱ་རེ་མ༔ ལྗང་གསལ་འོད་ལུས་ཅི་འདོད་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ ལྕགས་ཀྱུས་དབང་སྡུད་ནོར་བདག་བུམ་པར་བསྐྱིལ༔ ཐོགས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་མ་ལ་བསྟོད༔ ཕྱོགས་བཞིར་པད་སྟེང་ཛཾ་ལ་རིགས་བཞིའི་ཚོགས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དགོས་འདོད་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ ཚེ་ཆོས་ཟས་ནོར་བསོད་ནམས་ཕྱྭ་གཡང་སྤེལ༔ ནོར་ལྷ་རིགས་བཞིའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བར་ཁྱམས་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་བརྒྱད༔ རང་རང་ཆ་ལུགས་བཞོན་པ་རྒྱན་བཅས་གསལ༔ ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་དུ་མ་ཆར་དུ་འབེབ༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་བདག་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒོ་བཞིར་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ སྤྱན་མི་བཟང་དང་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བར་ཆད་སྲུང་མཛད་པ༔ བཀའ་ཉན་བསྟན་སྲུང་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་ལྷ་ཀླུ་
གཟའ་སྐར་དང༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་གཉིས༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་དགོས་འདོད་ཆར་དུ་འབེབ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོ་ལྔ་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བར། ཛཔ྄་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ༔ ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ད་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ༔ སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ གང་བཅོལ་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བཟླས་པའི་དམིགས་པ་མན་ངག་ལྟར་གསལ་བཏབ་ནས་ཛཔ྄་བཟླས་དངོས་ལ་བསྙེན་སྔགས་ནི། ཨོཾ་གུ་རུ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་ཛཾ་་་ཁོ་ནའང་སྣང་།ཛཾ

【汉语翻译】
赐予财富成就！ 玛哈RAKTA卡哈！ 食子供养是： 吽！ 器世间于食子盘中， 精华之有情与食子合， 献于上师财神众， 受用后赐予财富成就！ 玛哈巴林达卡哈！ 第十四 赞颂是： 吽！ 珍宝如意生之宫殿中， 顶礼薄伽梵怙主财神藏巴拉！ 身色纯金光彩夺目， 赞叹您这无尽财富之主！ 珍宝种种
绸缎飘逸美观， 忿怒微笑具足摄三界， 伸屈威严住于珍宝座， 顶礼赞叹圆满欲妙之天！ 右手铁钩摄持显有， 左手吐宝鼬如雨降所需， 赞叹福德财神赡洲之财主！ 除灭贫困痛苦您！ 怀抱明妃天女度母玛， 绿光身赐予一切所欲之天！ 铁钩摄持财神注宝瓶， 赞叹无碍赐予一切成就之母！ 四方莲上藏巴拉四部众， 息增怀诛勤奋成办所需， 增延寿命、法、食、财、福德、福运， 顶礼赞叹财神四部众！ 中间走廊财神八大财主， 各自装束坐骑饰庄严， 如雨降下天人无量财富， 顶礼赞叹八大夜叉财主！ 四门域护与圣生， 妙目与国王多闻子， 赐予一切成就守护障碍者， 顶礼赞叹听命护法众！ 外围诸天龙
星曜等， 十方守护与七十二荣护， 如雨降下各自种姓之所需， 顶礼赞叹百千财神众！ 第十五 念诵。 念诵劝请是： 吽！ 从无始时修持之本尊， 财富之主智慧天之天！ 此时于此坛城修持， 如救护者释迦佛前所承诺， 祈愿赐予所托事业之果！ 观想念诵之对境如口诀般清晰，于真实念诵时修持之近诵是： 嗡 咕噜 藏巴拉 扎楞扎耶 藏（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་ཛཾ，梵文天城体：ॐ गुरु जम्भल जलेंद्र ये जं，梵文罗马拟音：oṃ guru jambhala jalendra ye jaṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 藏巴拉 扎楞扎耶 藏）……似乎只有藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）字。

【英语翻译】
Grant the accomplishment of wealth! Maha Rakta Khahi! The Torma offering is: Hūṃ! In the vessel of the world, in the Torma plate, Combine the essence of sentient beings with the Torma, Offer it to the assembly of Lama Wealth Gods, Having accepted it, grant the accomplishment of wealth! Maha Balimta Khahi! The fourteenth, the praise, is: Hūṃ! In the palace where jewels and desires arise, I prostrate to the Bhagavan Protector, the Wealth Lord Jambhala! With a body color of pure gold, radiant and majestic, I praise you, the master of inexhaustible wealth! Various jewels
Silken banners flutter beautifully, With a wrathful smile, subduing the three realms, With outstretched and bent limbs, seated on a jeweled throne, I prostrate and praise the deity who possesses all desirable qualities! With the hook in your right hand, you subdue existence and peace, The left hand pours forth a mongoose, raining down desires like rain, I praise you, the lord of merit and wealth, the treasure lord of Jambudvipa! In your lap is the secret consort, the goddess Tara Ma, A green, clear, radiant body, the goddess who grants all desires! With the hook, you subdue and gather the wealth gods into a vase, I praise the mother who effortlessly grants all accomplishments! On the lotus in the four directions are the four families of Zambhala, Diligently striving to accomplish peace, increase, power, and wrath, May they increase life, Dharma, food, wealth, merit, and prosperity, I prostrate and praise the assembly of the four families of wealth gods! In the intermediate courtyard are the eight wealth gods, lords of treasure, Each with their own attire, mount, and ornaments, clearly visible, Raining down various riches of gods and humans like rain, I prostrate and praise the eight Yaksha treasure lords! At the four gates are Yulkhor Sung and Phag Kye Po, Chen Mi Zang and King Namthose, Granting all accomplishments and protecting against obstacles, I prostrate and praise the assembly of obedient Dharma protectors! Outside, surrounding are the gods, nagas,
Planets and stars, The ten directional guardians and the seventy-two glorious protectors, Raining down the desires of their respective lineages like rain, I prostrate and praise the assembly of hundreds of thousands of wealth gods! The fifteenth, recitation. The encouragement for recitation is: Hūṃ! The deity who has been approached and accomplished since beginningless time, The lord of wealth, the deity of wisdom deities! Now, at this time, approach and accomplish in this mandala, As promised before the protector Shakyamuni, May you grant the fruit of the entrusted actions! Having clarified the object of recitation as clear as a pith instruction, the near recitation for the actual recitation is: Om Guru Jambhala Jalandhraye Jam (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་ཛཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु जम्भल जलेंद्र ये जं, Sanskrit Romanization: oṃ guru jambhala jalendra ye jaṃ, Literal Chinese meaning: Om Guru Jambhala Jalandhraye Jam)... It seems there is only the syllable Jam (Tibetan: ཛཾ, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Literal Chinese meaning: Jam).

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བྷི་མོ་ཧེ་མ་མ་བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་པུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྡུས་སྡུས༔ ལས་སྦྱོར་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གི་གཟུངས་ནི། ཨོཾ་གུ་རུ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་ཛཾ་བྷི་མོ་ཧེ་མ་མ་བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ༔ མ་ཧཱ་རཱ་ཛཿ ཏདྱ་ཐཱ༔ སི་མི་སི་མི༔ སུ་མུ་སུ་མུ༔ ཙིནྡྷ་ཙིནྡྷ༔ ས་ར་ས་ར༔ ཀ་ར་ཀ་ར༔ ཀི་རི་ཀི་རི༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ༔ མུ་རུ་མུ་རུ༔ སརྦ་ཤཱིཾནྟ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ གནོད་སྦྱིན་སྤྱིའི་སྒྲུབ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཧི་ལི་ཧི་
ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་མ་ནི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙི་ལི་ཙི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་ལུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་ཛཾ་བྷི་མོ་ཧེ་མ་མ་བཱ་སུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ཞིང་། ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱས་ལ་ཛཔ྄་བསྟོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་སྐུ་ཡི་དག་པ་འདི༔ རྒྱལ་བ་མཁྱེན་བརྩེའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྔགས་སྒྲ་འདི༔ རིག་སྔགས་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ འཁྲུལ་མེད་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པ་འདི༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསྐྱེད་བཟླས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་ལྷག་ཆད་ནོར་འཁྲུལ་སྐོང་ཞིང་སྔགས་ནུས་བརྟན་ཕྱིར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་སྦྲེལ་བ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་
ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད། སྐབས་འདིར་ཟབ་གཏེར་སྲུང་མའི་མཆོད་ཕྲིན་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ། བཅུ་དྲུག་པ་ཚོགས་མཆོད་ནི། བ་ལ་དང་མ་ད་ན་སོགས་སྒོག་ཙོང་མ་འདྲེས་པའི་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་བཤམས་པ་བདུད་རྩིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་

【汉语翻译】
嗡 赞巴拉 扎楞扎耶 班夏玛纳耶 阿哲热 布涅 达南 美地 悉地 巴香 咕噜耶 梭哈。 念诵真言：嗡 赞巴拉 扎楞扎耶 班夏玛纳耶 阿哲热 布涅 达南 美地 悉地 巴香 咕噜 杜斯 杜斯。 事业仪轨财神宝藏主的陀罗尼是：嗡 咕噜 赞巴拉 扎楞扎耶 赞比 摩嘿 玛玛 巴苏 巴香 咕噜耶 梭哈。 纳摩 惹纳 札雅雅。 嗡 班夏玛纳耶。 玛哈ra匝 达地雅他。 斯米 斯米。 苏木 苏木。 钦达 钦达。 萨ra 萨ra。 嘎ra 嘎ra。 吉热 吉热。 咕噜 咕噜。 楚热 楚热。 穆热 穆热。 萨瓦 香达 布香 咕噜 杜斯 杜斯 梭哈。 供养夜叉众的真言是：嗡 赞巴拉 扎楞扎耶 班夏玛纳耶 梭哈。 达地雅他。 嘿利 玛尼 巴扎。 嘿利 嘿
利 玛尼 巴扎。 吉利 玛尼 巴扎。 吉利 吉利 玛尼 巴扎。 泽利 玛尼 巴扎。 泽利 泽利 玛尼 巴扎。 楚鲁 玛尼 巴扎。 楚鲁 楚鲁 玛尼 巴扎。 咕噜 玛尼 巴扎。 咕噜 咕噜 玛尼 巴扎。 杜鲁 玛尼 巴扎。 杜鲁 杜鲁 玛尼 巴扎。 苏鲁 玛尼 巴扎。 苏鲁 苏鲁 玛尼 巴扎。 楚鲁 玛尼 巴扎。 楚鲁 楚鲁 玛尼 巴扎。 嗡 赞巴拉 扎楞扎耶 赞比 摩嘿 玛玛 巴苏 布香 咕噜耶 梭哈。 如是尽力念诵，迎请所有财神降临，献上内外密供，忏悔所有违犯和错误，赞叹身语意功德事业，赐予共同和殊胜的成就。 从金刚供品开始，念诵：夏巴 玛哈 班匝 惹达 巴林达 卡嘿。 这样做了空性的供养后，念诵赞颂：嗡 阿 吽。 无生法身的清净，供养于诸佛的智慧身。 不断语的咒语之声，供养于明咒威猛之神。 无谬的意传承清净，供养于财神宝藏主众。 赐予共同和殊胜的成就。 为了圆满生起次第、念诵和禅定的不足、错误，并稳固咒力，加上元音、辅音和百字明，以及缘起咒。
念诵三次。 此时，根据情况进行深奥伏藏护法的供养仪轨。 第十六，会供：摆设不含大蒜和洋葱的巴拉和玛达纳等各种誓言物，用甘露加持。 嗡 阿 吽。 会

【英语翻译】
oṃ bhimohe mama bāsu pāśaṃ kuru ye svāhā. The accomplishment mantra is: oṃ jambhala jalendrāye vaiśrāmaṇāye atri nṛ puṇye dhanaṃ me dhi siddhi pāśaṃ kuru sdus sdus. The dhāraṇī of the work-related wealth deity treasure owner is: oṃ guru jambhala jalendrāye jambhi mohe mama bāsu pāśaṃ kuru ye svāhā. namo ratna trayāya. oṃ vaiśrāmaṇāye. mahārājaḥ tadyathā. simi simi. sumu sumu. cindha cindha. sara sara. kara kara. kiri kiri. kuru kuru. curu curu. muru muru. sarva śīnta puṣṭiṃ pāśaṃ kuru sdus sdus svāhā. The general accomplishment mantra for yakshas is: oṃ jambhala jalendrāye vaiśrāmaṇāye svāhā. tadyathā. hili maṇi bhadra. hili hi
lī maṇi bhadra. kili mani bhadra. kili kili mani bhadra. cili mani bhadra. cili cili mani bhadra. culu mani bhadra. culu culu mani bhadra. kuru mani bhadra. kuru kuru mani bhadra. turu mani bhadra. turu turu mani bhadra. suru mani bhadra. suru suru mani bhadra. curu mani bhadra. curu curu mani bhadra. oṃ jambhala jalendrāye jambhi mohe mama bāsu puṣṭiṃ kuru ye svāhā. Recite these as much as possible, invite all the wealth deities to come, offer outer, inner, and secret offerings, confess all violations and errors, praise the body, speech, mind, qualities, and activities, and grant common and supreme accomplishments. Starting with the vajra argham, recite: śabda mahā pañca rakta baliṃta khāhi. After making this emptiness offering, recite the praise: oṃ āḥ hūṃ. This purity of the unborn body, I offer to the wisdom body of the Buddhas. This sound of the unceasing mantra, I offer to the fierce deities of the vidyā mantras. This purity of the unerring mind lineage, I offer to the assembly of wealth deities and treasure owners. Grant common and supreme accomplishments. To complete the deficiencies and errors of the generation stage, recitation, and samādhi, and to strengthen the mantra power, add the vowels, consonants, and the hundred-syllable mantra, as well as the heart of dependent origination.
Recite each three times. At this time, perform the elaborate or concise offering ritual of the profound treasure protectors as appropriate. Sixteenth, the tsok offering: Arrange various samaya substances such as bala and madana that do not contain garlic and onions, and bless them with nectar. oṃ āḥ hūṃ. Tsok

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཡོ་བྱད་མ་དག་དངོས་འཛིན་རྣམས༔ སྐྱེ་མེད་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྦྱངས་སྤེལ་བསྒྱུར༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཟག་མེད་བློ་འདས་སྣོད་བཅུད་ཁྱོན་ཁེངས་གྱུར༔ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཚོགས་མགྲོན་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གླུ་དབྱངས་སྒྲ་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབང་དྲག་འབར་བ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ གིང་ལང་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་རབ་བྱང་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ནས༔ ནོར་ལྷ་འདུས་པ་གཏེར་བདག་ཚོགས་དང་བཅས༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་
མཆོག་ཚོགས་གཏོར་འདི་ལ་བཅུད་ཆེན་ཕོབ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ སྤྲོ་ན་སྤྱིར་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་ལ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཞི་ཁྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གཉིས་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་རྨོངས་ཤིང་དུག་ལྔ་རགས༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་བར་དུ༔ ལས་ཉོན་སྒྲིབ་ཚོགས་གང་མཆིས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བཤགས༔ ཨོཾ་ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྐུར་གྱུར༔ རྩ་གསུམ་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ནས།་་་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་དྲག་སྐུར་གསལ་བའི༔ མདུན་དུ་ཨེ་ལས་ཁམས་
གསུམ་འབྲུབ་ཁུང་ནང༔ ནྲྀ་ལས་སྡང་དགྲ་ཏྲི་ལས་གནོད་བྱེད་བགེགས༔ མངོན་སུམ་ཉམ་ཐག་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་བསྡམས༔ བུ་ག་དགུ་ན

【汉语翻译】
不净之物及实执者，以生灭之三字净化增变：让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）念诵三遍。三字之光化为誓言甘露之流，无漏超智，充满器情内外虚空。如是加持后，迎请会供宾客： 吽！法界清净莲花光之刹土，持明聚会之上师本尊众，勇父空行歌乐音声俱，祈请降临此处，迎请会供。从威猛炽燃之忿怒宫殿中，本尊总集金刚猛厉力，金朗使者役使众眷属，祈请降临此处，迎请会供。自须弥山北妙宝宫殿中，财神聚会财宝主众眷属，护法誓盟及护藏众围绕，祈请降临此处，迎请会供。祈请加持此坛城宫殿，祈请加持此殊胜会供食子，祈请赐予殊胜共同诸成就。金刚萨玛雅 扎 扎！若有余力，则作普通供养： 吽！无上殊胜之供养圣物，五种智慧之光芒四射，以五种妙欲善为庄严，如尊意乐，祈请随意享用。阿甘开始，夏巴玛哈萨瓦布扎卡嘿！将荟供品分为三份，第一份供养： 吽！大坛城之诸佛尊，祈请享用欲妙之会供，寂怒财神之诸眷属，祈请赐予胜共诸成就。嗡 嘎纳扎扎布扎卡让卡嘿！第二忏悔： 吽！无明愚昧五毒粗重，从无始时至今时，所有业惑罪障诸积聚，于坛城诸佛前忏悔。嗡 纳摩布汝夏雅 班扎萨玛雅 比夏达耶 阿！如是念诵，并念百字明。最后诛杀： 念诵吽字，将欲妙天女融入自身，自身化为金刚食肉魔之身。三根本大自在之总集外修持明乐集篇： 吽 舍！自身观为忿怒明王之威猛身，于前方，从埃字生出三界之漏孔中，从呢字生出怨敌，从扎字生出损害之魔障，现前可怜，手足以铁链束缚，九孔中

【英语翻译】
Those impure objects and those who grasp at reality, purify, increase, and transform with the three unborn syllables: Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space). Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Recite three times. The light of the three syllables transforms into a stream of samaya nectar, stainless and beyond intellect, filling the entire expanse of vessel and content. Having blessed in this way, invite the feast guests: Hūṃ! In the pure realm of the Dharmadhatu, the field of lotus light, the assembly of vidyadharas, the deities of the gurus, along with heroes, heroines, songs, and sounds, please come here, I invite you to the feast. From the fierce and blazing palace of wrath, the all-encompassing yidam, Vajra Dragpo Tsal, along with the hosts of Ging and Lang messengers, please come here, I invite you to the feast. From the precious palace in the northern direction of Mount Meru, the assembly of wealth deities, along with the hosts of treasure owners, surrounded by oath-bound protectors and treasure guardians, please come here, I invite you to the feast. Bestow great blessings upon this mandala palace, bestow great essence upon this supreme feast offering, grant supreme and common accomplishments. Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ! If you have the energy, make a general offering: Hūṃ! This supreme and excellent offering, radiating the light of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities, please accept it as you wish, according to your heart's desire. Starting with Argham, Shabda Maha Sarva Puja Kha Hi! Divide the feast offering into three parts, the first part is the offering: Hūṃ! All the deities of the great mandala, please accept the feast offering of desirable qualities, all the peaceful, wrathful, and wealth deities, please grant supreme and common accomplishments. Oṃ Gaṇa Chakra Puja Kharaṃ Kha Hi! The second is confession: Hūṃ! Ignorance, delusion, and the five coarse poisons, from beginningless time until now, whatever accumulations of karma, afflictions, and obscurations there may be, I confess to all the deities of the mandala. Oṃ Namo Purushaya Vajra Samaya Vishuddhe Ah! Recite this and the hundred-syllable mantra. The final destruction and subjugation: By uttering Hūṃ, the goddess of desirable qualities dissolves into oneself, oneself transforms into the form of a Vajra Rakshasa. From the outer practice of the Three Roots, the gathering of great power, the Bliss Gathering of Vidyadharas... Hūṃ Hrīḥ! Clearly visualize oneself as the fierce and powerful form of the Wrathful King, in front, from the syllable E, in the hole where the three realms are churned, from the syllable Ṇṛ, the enemy, from the syllable Tri, the obstructing demons, manifestly wretched, limbs bound by iron chains, in the nine orifices.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཁྲག་རྒྱུན་ནར་མར་འབབ༔ མྱ་ངན་འོ་དོད་སྨྲེ་སྔགས་ཙི་དིར་གསལ༔ ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ༔ ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་མཐུ་སྟོབས་དང༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཆོས་ཅན་བསླུ་མེད་ཀྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལས༔ ཚེ་རབས་ལན་ཆགས་སྨོན་ལམ་ལོག་པའི་བདུད༔ དུག་ལྔར་ཨ་འཐས་འཁྱམས་པའི་རུ་དྲ་རྣམས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་འདིར་ཁུག་ལ༔ བ་ལིཾ་དམོད་རྫས་འདི་ལ་གཉིས་མེད་སྟིམས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿནྲྀ་ཏྲི་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པས་བཀུག་ལ་བདག་ཉིད་དབང་དྲག་དང་ཕུར་པ་མེ་དབལ་དུ་གསལ་ཞིང་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པར་ལྡན་པས། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྲས༔ དམ་ཉམས་སྒྲོལ་གིང་ཆེན་པོ་སྟེ༔ འཇིགས་བྱེད་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེ༔ དམར་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཉམས་པའི་ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་རློགས༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཨ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད༔ ཅེས་བསྒྲལ། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་དུག་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དབང་པོ་གློ་སྙིང་ནང་རོལ་
མཁལ་མར་བཅས༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་བཞེས་ཤིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བཅུ་བདུན་པ་ནི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་བསྐང་དང་ལོང་སྐབས་ཀྱིས་འགྲུབ་ན། ནོར་ལྷའི་སྐོང་བཤགས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། སྐོང་རྫས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་གམ་བསྡུ་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་ཉིད་གཏང་ཡང་ལེགས་ལ། ཡང་ན་རྩ་གསུམ་གླིང་པའི་ནོར་བདག་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ལས་གསུངས་པ་ལྷའི་མཚན་ཁ་བསྒྱུར་བ། ༼འདིར་ནི་སྡོམ་གྱི་ས་བཅད་ལྟར་བཀོད་མོད། ཕྱག་ལེན་དངོས་མ་ནོར་ལྷའི་སྒོས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་འདི་བཞིན་ཚོགས་བར་པའི་མཐར་སྦྱོར་བར་མཛད།་་་ཧཱུྃ༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་ནོར་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དབང་སྡུད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་པད་ཟླའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ རོ་མཆོག་ལྔ་ལྡན་འདོད་ཡོན་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་དགོས་འདོད་རབ་སྦྱིན་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་མཛེས་སྤྱན་གཟིགས་གར་མོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབྲུ་སྨན་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ དཀར་མངར་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ རྟ་གླང་མ་ཧེ་གཡག་ལུག་ར་ཡི་ཚོགས༔ སྤྱན་གཟིགས་ཡིད་འོང་བླ་

【汉语翻译】
血地如常流淌，哀嚎悲鸣之声清晰可闻。ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ༔ ན་མོ༔ 殊胜三宝三根本，如海威力与力量，法性清净，有法无欺诳，大谛之威力与能力，生世宿债，邪愿之魔，五毒中迷茫游荡之鲁扎等，令使役之使者们拘捕于此，此祭品诅咒物融入无二。嗡 班匝 匝 吽 班 霍 尼 智 鲁扎 玛拉亚 匝。如是勾召，自身观为威猛之主，金刚橛如火焰般，具足沐浴长寿之意。吽！从饮血尊心中化现之子，乃是违犯誓言之诛杀金刚，大金刚，怖畏夜叉黑日，红黑双手紧握金刚橛，将违誓者身语化为微尘，令其神识融入法界阿！嗡 雅克叉 嘎拉 班匝 杰利 杰拉亚 鲁扎 玛拉亚 贝 贝 梭！如是诛杀。霍！坛城诸尊无余请开颜，将诛杀怨敌三毒之血肉骨，以及内脏心肝肺，连同肾脏等，敬献于口，请享用 卡让 卡嘿！第十七是三根本总集圆满，若有空闲之时，若乐意作财神之供赞，供品等以六字真言或摄略之虚空藏真言加持，以心之精要供赞，具金刚印者亦善妙。或者从三根本林巴所说之财神莲花国王处所说，改变本尊之名号。（此处乃是按照次第之科判而安立，实际修法乃是将财神之特殊供赞安排于会供中间之后。吽！从任运成就大乐之宫殿中，莲花国王财神坛城尊，怀柔摄受智慧空行母百万眷属绕，为圆满誓言祈请降临于此地。安住于种种珍宝莲花月垫之上，以具足五妙欲之精华供养，圆满誓言，赐予所欲如雨降，祈请赐予殊胜与共同成就。吽！身姿美妙，眼如云聚，珍宝种种，谷药遍布，白甜精华之供品如海般，马牛水牛牦牛绵羊山羊等，悦意供品殊胜

【英语翻译】
May the blood of the earth flow continuously! May the cries of sorrow and lamentation be clearly heard! E NRI TRI JA NA MO! By the power and strength of the supreme Three Jewels and Three Roots, like an ocean, by the infallible truth of the pure nature of phenomena, may the demons of past life debts and perverse aspirations, the Rudras wandering in the five poisons, be brought here by the working messengers, and may this offering of curses be inseparably merged into them! OM VAJRA JAH HUM BAM HOH NRI TRI RUDRA MARAYA JA! By this, summon them, visualize yourself as a powerful lord and a fiery kīla, possessing the intention of a life-cleansing bath. HUM! Son emanated from the heart of the Blood Drinker, the great Damnyam Drolging, the terrifying Yaksha Kāla, with red and black hands twirling the kīla, reduce the body and speech of the oath-breaker to dust! May the consciousness merge into the dharmadhatu A! OM YAKSHA KALA VAJRA KILI KILAYA RUDRA MARAYA BHAD BHAD SVAHA! Thus, liberate them. HOH! Open the faces of all the deities of the mandala! Flesh, blood, and bones of the enemies and obstacles, the three poisons slain, the organs, lungs, heart, and inner parts, including the kidneys, offer them to your mouths, partake of them! KHARAM KHAHI! The seventeenth is accomplished by the general fulfillment of the Three Roots and the occasion of leisure. If you are pleased to make offerings and praises to the wealth deities, bless the offering substances with the six-syllable mantra or the condensed Namkhai Dzö mantra, and it is good to offer the essential fulfillment and praise of the heart, with the vajra seal. Or, from the wealth lord Padma Gyalpo, spoken by the Three Roots Lingpa, change the names of the deities. (Here, it is arranged according to the chapter headings, but in actual practice, this special fulfillment and praise of the wealth deities is arranged at the end of the intermediate gathering. HUM! From the palace of spontaneous great bliss, Padma Gyalpo, the wealth lord mandala deity, surrounded by hundreds of thousands of subjugating wisdom dakinis, please come to this place to fulfill your vows! Sit on a lotus and moon throne of various jewels, offer the essence of the five excellent senses, fulfill your vows, bestow desired wishes like rain, and grant supreme and common accomplishments! HUM! Beautiful form, eyes like gathering clouds, various jewels, grains, and medicines spread out, offerings of white sweetness like an ocean, horses, cattle, buffaloes, yaks, sheep, and goats, pleasing offerings, supreme

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མེད་མཆོད་
པ་ཡིས༔ གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡུམ་མཆོག་ནོར་རྒྱུན་ཏཱ་རཱེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོར་བདག་ཛཾ་ལ་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོར་སྦྱིན་རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྒོ་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཕྱི་འཁོར་ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གཏེར་བདག་མ་མགོན་གཟའ་བདུད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ མཱུ་ལ་རཀྟ་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བྱུང་ཁྲག༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་རི་ལྟར་སྤུངས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས༔ གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡུམ་མཆོག་ནོར་རྒྱུན་ཏཱ་རཱེའི་ཐུགས༴ ནོར་བདག་ཛཾ་ལ་རིགས་བཞིའི་ཐུགས༴ ནོར་སྦྱིན་རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས༴ སྒོ་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས༴ ཕྱི་འཁོར་ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཐུགས༴ གཏེར་བདག་མ་མགོན་གཟའ་བདུད་ཐུགས༴ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཟླ་རྒྱས་ཞོ་དང་ཟླ་ཕྲོམ་མར་གྱི་ཕྲོམ༔ འབྲས་རྒུན་བུ་རམ་ཀ་ར་སྦྲང་གི་ཆང༔ ཕྱེ་མར་འབྲང་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་
དང༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་དང་མུ་ཏིག་བཻ་ཌཱུརྻ༔ ནོར་བུ་རྟ་མཆོག་གླང་པོ་དམག་དཔོན་དང༔ བཙུན་མོ་བློན་པོ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བེའུ་བུམ་པ་རྣམས༔ གསེར་ཉ་པདྨ་ཆོས་དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ༔ གཡང་གི་དགའ་འཁྱིལ་སྣ་ཚོགས་བཤམས་པ་འདིས༔ གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡུམ་མཆོག་ནོར་རྒྱུན་ཏཱ་རཱེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོར་བདག་ཛཾ་ལ་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོར་སྦྱིན་རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྒོ་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཕྱི་འཁོར་ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གཏེར་བདག་མ་མགོན་གཟའ་བདུད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང༔ ཟ་ལེ་འབྲི་དང་ཤེལ་གོང་ལུག༔ ཙ་ར་རོག་པོ་མདངས་ལྡན་དང༔ ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ བདུད་རྩི་ཚེ་ཡི་ཨ་མྲྀཏ༔ མཱཾ་ས་སྣ་ཚོགས་ཤ་ཡི་མཆོག༔ རི་སྒོག་ཀླུང་སྒོག་ཤྭ་མོང་དང༔ ཅོ་ལེ་ཉོ་ལེ་ཉ་ཁྲི་དང༔ རྒུན་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་གི་ཐོག༔ མ་ཚང་མེད་པའི་མཆོད་

【汉语翻译】
无有之供养，
以此圆满莲花生大士之誓言，
圆满圣母财续佛母之誓言，
圆满财神藏巴拉四族之誓言，
圆满财布施马主八尊之誓言，
圆满护门大王四部之誓言，
圆满外眷属财神百俱胝之誓言，
圆满伏藏主母护法星曜厉鬼之誓言，
圆满秘密坛城一切之誓言，
圆满誓言，祈赐胜共诸成就。
吽！
誓言物甘露之供品如海般浩瀚，
牟拉拉格达（藏文，梵文天城体：मुल रक्त，梵文罗马拟音：mula rakta，汉语字面意思：根本血）虚空之自生血，
巴令朵玛庄严堆积如山，
以交合度脱种种供品之差别，
圆满莲花生大士之誓言，
圆满圣母财续佛母之誓言，
圆满财神藏巴拉四族之誓言，
圆满财布施马主八尊之誓言，
圆满护门大王四部之誓言，
圆满外眷属财神百俱胝之誓言，
圆满伏藏主母护法星曜厉鬼之誓言，
圆满秘密坛城一切之誓言，
圆满誓言，祈赐胜共诸成就。
吽！
新月之酸奶与新月酥油之精华，
稻米葡萄红糖冰糖蜂蜜之酒，
炒面油馃增长受用种种物，
黄金白银铜及珍珠琉璃宝，
如意宝骏马大象将士与，
妃女大臣轮宝及，
伞盖胜幢吉祥海螺宝瓶等，
金鱼莲花法螺右旋绕，
吉祥妙旋种种陈设供，
以此圆满莲花生大士之誓言，
圆满圣母财续佛母之誓言，
圆满财神藏巴拉四族之誓言，
圆满财布施马主八尊之誓言，
圆满护门大王四部之誓言，
圆满外眷属财神百俱胝之誓言，
圆满伏藏主母护法星曜厉鬼之誓言，
圆满秘密坛城一切之誓言，
圆满誓言，祈赐胜共诸成就。
吽！
殊胜大殊胜小具名者，
匝列树脂与水晶石羔羊，
擦热红石光彩焕发者，
嘎纳会众之受用与，
甘露长寿阿弥利塔（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死），
芒萨（藏文，梵文天城体：मांस，梵文罗马拟音：mamsa，汉语字面意思：肉）种种血肉之精华，
山葱地葱蘑菇与，
觉列鸟列鱼卵与，
葡萄种种树木之顶端，
无有缺少之供品

【英语翻译】
Offering of Absence
By this, fulfill the samaya of Guru Padmasambhava,
Fulfill the samaya of the supreme mother, Norgyun Taré,
Fulfill the samaya of the four classes of wealth-owning Dzambhala,
Fulfill the samaya of the eight wealth-bestowing horse lords,
Fulfill the samaya of the four classes of gate-guarding great kings,
Fulfill the samaya of the billion wealth deities of the outer circle,
Fulfill the samaya of the treasure-owning mothers, protectors, planets, and demons,
Fulfill the samaya of the entire secret mandala,
Fulfill the samaya and bestow supreme and common siddhis.
Hūṃ!
The samaya substance, nectar offering, swirls like an ocean,
Mūla rakta (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मुल रक्त, Sanskrit Romanization: mula rakta, Chinese literal meaning: root blood), the self-arisen blood of space,
The bali torma, majestic, piled like a mountain,
With the distinctions of various union and liberation offerings,
Fulfill the samaya of Guru Padmasambhava,
Fulfill the samaya of the supreme mother, Norgyun Taré,
Fulfill the samaya of the four classes of wealth-owning Dzambhala,
Fulfill the samaya of the eight wealth-bestowing horse lords,
Fulfill the samaya of the four classes of gate-guarding great kings,
Fulfill the samaya of the billion wealth deities of the outer circle,
Fulfill the samaya of the treasure-owning mothers, protectors, planets, and demons,
Fulfill the samaya of the entire secret mandala,
Fulfill the samaya and bestow supreme and common siddhis.
Hūṃ!
The essence of the waxing moon's yogurt and the waxing moon's butter,
Rice, grapes, molasses, sugar, and honey wine,
Fried dough, growing sprouts, various enjoyments,
Gold, silver, copper, and pearl, lapis lazuli,
Wish-fulfilling jewel, excellent horse, elephant, general, and
Queen, minister, precious wheel,
Umbrella, victory banner, auspicious conch, vase, and all,
Golden fish, lotus, dharma conch swirling to the right,
The swirling joy of prosperity, various arrangements offered,
By this, fulfill the samaya of Guru Padmasambhava,
Fulfill the samaya of the supreme mother, Norgyun Taré,
Fulfill the samaya of the four classes of wealth-owning Dzambhala,
Fulfill the samaya of the eight wealth-bestowing horse lords,
Fulfill the samaya of the four classes of gate-guarding great kings,
Fulfill the samaya of the billion wealth deities of the outer circle,
Fulfill the samaya of the treasure-owning mothers, protectors, planets, and demons,
Fulfill the samaya of the entire secret mandala,
Fulfill the samaya and bestow supreme and common siddhis.
Hūṃ!
The great supreme, the small supreme, the named ones,
Zale resin and crystal sheep,
Tsa ra red stone, radiant,
The enjoyments of the gana gathering, and
The nectar of life, amrita (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amrita, Chinese literal meaning: immortality),
Māṃsa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मांस, Sanskrit Romanization: mamsa, Chinese literal meaning: meat), the essence of various meats,
Mountain onions, river onions, mushrooms, and
Chole, nyole, fish eggs, and
Grapes, the top of various trees,
Offerings without anything lacking

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
རྫས་འདིས༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོར་རྒྱུན་ཏཱ་རཱེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཛཾ་ལ་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མ་མགོན་གཟའ་བདུད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་
དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ ཕྱི་ནང་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བསྐང་བ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལ་བསྐང༔ མཆོད་པ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ སྦྱོར་བ་ཟུང་འཇུག་དགའ་བཞི་སྦྱོར༔ སྒྲོལ་བ་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ བཤགས་པ་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོར་བཤགས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧོ༔ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་བག་མེད་མ་རིག་དབང་གྱུར་ནས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་མ་གསལ་མཆོད་པ་ལོ་ཟླར་འདས༔ དམ་རྫས་མ་ཚང་རྒྱུ་ཆུང་ཕུད་ལ་ཉམས༔ ལྷག་མ་འཕྲི་ཞིང་སེར་སྣས་འདོད་སྲེད་བཅིངས༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་རྐྱེན་དབང་ཅི་མཆིས་པ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བཤགས༔ བྱང་ཞིང་དག་སྟེ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པར་སྩོལ༔ ཅེས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩའམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླ། བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག །འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ༔ ཞེས་སོགས་མང་དུ་བརྗོད་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བཅོ་བརྒྱད་པ་གཡང་འགུགས་ནི། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་གནད་གསལ་བས་མདའ་དར་གཡོབ་ཅིང་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་
བརྡལ་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྤྲོས་མཚན་བྲལ་བ་རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་སོགས༔ བརྒྱུད་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་གཡང་འགུགས་སོ༔ མ་འགགས་རང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཞིང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ནས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལོངས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་གཡང་འགུགས་སོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་གསལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཀློང་ཡངས་མ་འགགས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་རྩལ༔ པད་འབྱུང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱྭ་དང་གཡང་འགུགས་སོ༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ཞིང༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ གནས་ཡུལ་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ སྣོད་བཅུད་སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་གཡང་འགུགས་སོ༔ རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་ཛཾ་བ

【汉语翻译】
以此物，莲花王之誓言圆满，
财源度母之誓言圆满，
瞻巴拉四族之誓言圆满，
八马主之誓言圆满，
四大天王之誓言圆满，
亿万财神之誓言圆满，
母护法星曜厉鬼之誓言圆满，
坛城誓言得圆满，
遣除内外违缘诸障碍，
赐予胜共诸成就。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
圆满于无生之自性中圆满，
供养于无二之嬉戏中供养，
结合于双运之四喜中结合，
解脱于五毒于法界中解脱，
忏悔于原始解脱大忏悔。
誓言猛厉得圆满，
赐予胜共诸成就。
之后行忏悔之法：
霍 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！
祈请持明坛城诸圣众垂念，
我等无知放逸受惑故，
生圆未明供养岁月逝，
誓物不全质劣精华损，
余食减损悭吝缚贪欲，
无明愚昧之因缘有何，
于持明空行坛城圣众忏，
祈净且涤无垢赐清净。
如是念诵百字明百遍或二十一遍等。总念发愿任运成就文，以及别念。当五大成敌，地力衰损之时，念诵“当五大成敌，地力衰损之时”等文，多多念诵，并祈请所欲之成就。
第十八，勾招福运：以明观稳固与变动之精华为要点，摇动箭幡并歌唱。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
于法界周遍广大之大乐刹土中，
离戏无相清净天中之天，
普贤王如来、无量光、金刚持等，
三传承根本传承上师之福运勾招。
无碍自显圆满受用之刹土，
十方世界五智圆满后，
五部如来报身之圣众，
无有偏颇大悲之福运勾招。
自性本体明亮之刹土中，
广阔无碍大乐之游舞，
莲师持明成就者如海众，
加持大悲之祥瑞与福运勾招。
示现从无生自性中出生之相，
以大悲善巧成办有情之利益，
处所地域功德空行之众，
器情世间寂静之界之福运勾招。
清净刹土瞻部

【英语翻译】
With this substance,
May the samaya of King Padma be fulfilled,
May the samaya of Norgyun Tara be fulfilled,
May the samaya of the four classes of Jambhala be fulfilled,
May the samaya of the eight horse masters be fulfilled,
May the samaya of the four great kings be fulfilled,
May the samaya of billions of wealth deities be fulfilled,
May the samaya of the mother protectors, planets, and demons be fulfilled,
Having fulfilled the samaya of the mandala,
May outer and inner obstacles and hindrances be cleared away,
May supreme and common siddhis be granted.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)!
May the fulfillment be fulfilled in the state of unbornness,
May the offering be offered with the play of non-duality,
May the union be united with the four joys of union,
May the liberation be liberated into the space of the five poisons,
May the confession be confessed in the great confession of primordial liberation.
Having fulfilled the powerful samaya,
May supreme and common siddhis be granted.
Then, the act of confession:
Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho)!
May the assembly of vidyadhara mandala deities heed,
We, under the influence of carelessness and ignorance,
The generation and completion stages are unclear, offerings pass by in years and months,
The samaya substances are incomplete, the quality is poor, and the essence is damaged,
Reducing the leftovers, binding desire with stinginess,
Whatever is the cause of ignorance and delusion,
I confess to the vidyadhara dakini mandala deities,
May you purify and cleanse, and grant purity without obscuration.
Thus, recite the hundred-syllable mantra a hundred times or twenty-one times, etc. Recite the general "Spontaneous Fulfillment of Wishes" and the specific. When the elements become enemies and the earth's essence diminishes, recite "When the elements become enemies and the earth's essence diminishes," etc., many times, and pray for the desired siddhis.
Eighteenth, Attracting Prosperity: With a clear focus on gathering the essence of the stable and moving, wave the arrow banner and sing.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)!
In the realm of great bliss, pervading the dharmadhatu,
The pure deity of deities, free from elaboration and characteristics,
Samantabhadra, Amitabha, Vajradhara, etc.,
I summon the prosperity of the three lineages, root lineage lamas.
The unobstructed, self-illuminating, perfect enjoyment realm,
After the ten directions of the world are perfected with the five wisdoms,
The compassion of the assembly of the five buddha families' sambhogakaya deities,
I summon the unbiased prosperity.
From the realm where the essence and nature are clear,
The vast, unobstructed play of great power,
The ocean of Padmasambhava, vidyadharas, and accomplished ones,
I summon the blessings, compassion, auspiciousness, and prosperity.
Showing the manner of arising from the unborn state,
With skillful compassion, accomplishing the benefit of beings,
The qualities of the place, land, and assembly of dakinis,
I summon the prosperity of the vessel, essence, samsara, and nirvana realms.
The pure realm of Jambudvipa

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུའི་གླིང་མཆོག་ཏུ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང༔ ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་དང་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ཚོགས༔ ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུ་སྟོབས་ཡེ་ཤེས་གཡང་འགུགས་སོ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཡི་གེར་བྱོན༔ རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ༔ ཉོན་མོངས་འཇོམས་མཛད་དམ་ཆོས་བརྒྱད་ཁྲིའི་ཚོགས༔ དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་བའི་གཡང་འགུགས་སོ༔ ཆོས་སྲིད་དཔལ་འབྱོར་འདུ་
ས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ བྱང་སེམས་ཉན་རང་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་དང༔ དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཆོས་སྲིད་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་གཡང་འགུགས་སོ༔ ཐུགས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཤིང༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ དགྲ་བགེགས་བར་ཆོད་སྲུང་བའི་གཡང་འགུགས་སོ༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཡངས་པའི་ཀློང༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ དབུས་ཕྱོགས་ཞིང་གི་ཕྱྭ་དང་གཡང་ཁུག་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་དགའ་སྐྱིད་འཛོམ་པ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་གསལ་པདྨའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ནོར་བདག་ཛཾ་ལ་དཀར༔ ཤར་ཕྱོགས་ཞིང་གི་ཕྱྭ་དང་གཡང་ཁུག་ལ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་གཡང་འགུགས་སོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སེར་གསལ་པདྨའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ནོར་བདག་ཛཾ་ལ་སེར༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཞིང་གི་ཕྱྭ་དང་གཡང་ཁུག་ལ༔ ཚེ་ཆོས་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་གཡང་འགུགས་སོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དམར་གསལ་པདྨའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནོར་བདག་ཛཾ་ལ་དམར༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཞིང་གི་ཕྱྭ་དང་གཡང་ཁུག་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་གཡང་འགུགས་སོ༔ བྱང་ཕྱོགས་
ལྗང་གསལ་པདྨའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནོར་བདག་ཛཾ་ལ་ནག༔ བྱང་ཕྱོགས་ཞིང་གི་ཕྱྭ་དང་གཡང་ཁུག་ལ༔ མཐུ་སྟོབས་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་གཡང་འགུགས་སོ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བར་ཁྱམས་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས༔ ཀུན་ཀྱང་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བྱིན་ཡ་ལ་ལ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་ལྷ་ཡི་མཐུ་སྟོབས་དང༔ ཚེ་དཔལ་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་གཡང་འགུགས་སོ༔ བར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་མི་ཡི་ཁ་རྗེ་དང༔ ལོངས་སྤྱོད་ནོར་དང་རིགས་རྒྱུད་གཡང་འགུགས་སོ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་ཀླུ་ཡི་ནོར་བུ་དང༔ དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་བའི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ ཤར་ཕྱོགས་སྒོ་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ ལུས་འཕགས་པོ་ཡི་སྲིད་བཅུད་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཕྱྭ་དང་

【汉语翻译】
邬金莲花生大师的胜地啊，善逝利益有情众生，释迦王和千佛众，发心威力智慧招财运。善逝语化现文字，四六续部九次第，调伏烦恼八万法蕴，满足所需所愿招财运。政教兴盛福地圣众，菩萨声缘大小乘，僧伽不退聚集之加持，政教增上招财运。心性虽未离寂静，为护教法现忿怒身，超世间与非超世间护法众，守护退敌障碍招财运。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）：中央大乐法界广阔处，南无佛尊赞巴拉（ཛམྦྷ་ལ，jambha la，jambhala，赞巴拉），中央刹土之福与招财运，赐予受用安乐圆满于此。东方洁白莲花宝座上，不动金刚财神白赞巴拉（ཛཾ་ལ་དཀར，jaṃ la dkar，jam la kar，赞巴拉白），东方刹土之福与招财运，息灭疾病邪魔罪障招财运。南方金黄莲花宝座上，宝生佛财神黄赞巴拉（ཛཾ་ལ་སེར，jaṃ la ser，jam la ser，赞巴拉黄），南方刹土之福与招财运，增上寿命佛法福德招财运。西方红色莲花宝座上，无量光佛财神红赞巴拉（ཛཾ་ལ་དམར，jaṃ la dmar，jam la mar，赞巴拉红），西方刹土之福与招财运，自在三界招财运。北方
绿色莲花宝座上，不空成就佛财神黑赞巴拉（ཛཾ་ལ་ནག，jaṃ la nag，jam la nag，赞巴拉黑），北方刹土之福与招财运，威力如电迅速招财运。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）：坛城中间财神伏藏主众，皆具威力光彩呀啦啦，上方天界之威力，具足寿命财富光彩招财运。中间人界之福运，受用财富与血脉招财运。下方龙界之珍宝，圆满所需所愿招财运。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）：坛城四方四大天王，东方护门大天王持国天，请将身大力士之权势精华招于此，持乐器乾闼婆之福与

【英语翻译】
In the supreme land of Oddiyana, the Sugata benefits sentient beings, the Shakya King and the assembly of a thousand Buddhas, with the aspiration, power, and wisdom, attract wealth. From the words of the Sugata, letters appear, the four and six tantras, the nine stages of vehicles, destroying afflictions, the eighty-four thousand collections of Dharma, fulfilling needs and desires, attract wealth. The gathering of noble ones, the source of Dharma, politics, and wealth, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, the great and small vehicles, with the blessings of the undivided Sangha, may the Dharma and politics flourish, attract wealth. Although the nature of mind does not move from peace, in order to protect the teachings, it arises in wrathful form, the assembly of protectors who have transcended and not transcended the world, protecting against enemies, obstacles, and interruptions, attract wealth. Hūṃ: In the vast expanse of the Dharmadhatu of great bliss in the central direction, Namo Buddha, Lord Zambhala, may the prosperity and wealth of the central realm be attracted, grant enjoyment, joy, and completeness here. On the white and clear lotus throne in the eastern direction, Akshobhya Vajra, the wealth lord, White Zambhala, may the prosperity and wealth of the eastern realm be attracted, pacify diseases, evil spirits, sins, and obscurations, attract wealth. On the yellow and clear lotus throne in the southern direction, Ratnasambhava, the wealth lord, Yellow Zambhala, may the prosperity and wealth of the southern realm be attracted, increase life, Dharma, and merit, attract wealth. On the red and clear lotus throne in the western direction, Amitabha, the wealth lord, Red Zambhala, may the prosperity and wealth of the western realm be attracted, control the three realms, attract wealth. In the northern direction,
On the green and clear lotus throne, Amoghasiddhi, the wealth lord, Black Zambhala, may the prosperity and wealth of the northern realm be attracted, may the power and strength be as swift as lightning, attract wealth. Hūṃ: In the intermediate space of the mandala, the wealth deities and treasure owners, all with power, strength, and splendor, ya la la, from the upper direction, the power and strength of the gods, possessing life, wealth, and glory, attract wealth. From the middle direction, the fortune of humans, enjoyment, wealth, and lineage, attract wealth. From the lower direction, the jewels of the Nagas, fulfill needs and desires, attract wealth. Hūṃ: In the four directions of the mandala, the four great kings, in the eastern direction, the gatekeeper, Great King Dhritarashtra, may the power and essence of the mighty body be attracted here, from the hands of the Gandharvas, prosperity and

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
གཡང་འགུགས་སོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྒོ་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ཛཾ་བུ་གླིང་གི་སྲིད་བཅུད་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཕྱྭ་དང་གཡང་འགུགས་སོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྒོ་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་སྤྱན་མི་བཟང༔ བ་གླང་སྤྱོད་ཀྱི་སྲིད་བཅུད་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཀླུ་དབང་ལག་ནས་ཕྱྭ་དང་གཡང་འགུགས་སོ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་སྲིད་བཅུད་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཕྱྭ་དང་གཡང་འགུགས་སོ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རིམ་ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་སྤར་སྨེ་ལོ་ཟླ་ཞག༔ གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྤྲོ་ན་འདི་མན་སྡེ་ཚན་སོ་སོའི་ཁ་བསྒྱུར༔ དེང་འདིར་བདག་དང་ཡོན་གྱི་
བདག་པོ་ལ༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་འཛོམ་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་སྙན་དང་གྲགས་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ བུ་ནོར་རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བའི་གཡང༴ ཆོས་སྲིད་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་གཡང༴ རྩ་རླུང་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ་བའི་གཡང༴ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་བའི་གཡང༴ རྟ་ནོར་ཕྱུགས་ལུག་འཕེལ་བའི་གཡང༴ ཅི་བསམ་འདོད་དོན་འགྲུབ་པའི་གཡང༴ ཕྱྭ་གཡང་ཆར་འཚུབ་བཞིན་དུ་འུ་རུ་རུ༔ དངོས་གྲུབ་སྦྲང་ཆར་བཞིན་དུ་ཤ་ར་ར༔ གནས་འདིར་མཚོ་མོ་བཞིན་དུ་མེ་རེ་རེ༔ ལོངས་སྤྱོད་དགའ་སྐྱིད་འཛོམ་པ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ བཅུ་དགུ་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་བསྣོལ་མར་སློབ་དཔོན་ལ་སྟོབ་ཅིང་། ཀྱེ༔ གཟིགས་ཤིག་མཛེས་ལྡན་དམ་པའི་ཆོས༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང༔ བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་ཕག༔ རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ༔ ལེན་པ་པོས་པད་ཀོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རིན་ཐང་མེད་ལས་ལེགས་འོང་ཆོས༔ འདོད་ཆགས་དྲི་མ་རྣམ་པར་དག༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཀུན་སྤངས་པའི༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ༔ གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བླངས་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བྲིམས་ཏེ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་ལྡན་པས་རོལ་པའི་མཐར། ༼སྤྱི་དྲིལ་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་ལས་བྱང་ལས།་་་ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ལྟ་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མན་
ངག་ཐབས་མཁས་པས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་འདི་ཕུལ་བས༔ བདག་ཅག་འདིར་འདུས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་དང༔ ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་སྒྲིབ་གཉིས་གནས་དག་ནས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་ཤིང༔ ལོག་འདྲེན་གདུ

【汉语翻译】
招财！南方护门天王圣生！将赡部洲的权势精华招到这里！从阎罗手中招来福运和财富！西方护门大天王妙眼！将牛羊受用的权势精华招到这里！从龙王手中招来福运和财富！北方护门大天王多闻天子！将恶声的权势精华招到这里！从夜叉手中招来福运和财富！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！坛城外围的亿万财神众！天龙星曜、八卦九宫、年月时日！以及世间一切神众！高兴的话，就按各自的部门发号施令！今天，为了我和施主，招来人财食三者俱全的财富！招来受用、名声和声誉的财富！招来子嗣、财富和血脉增长的财富！招来佛法、政权和教法兴盛的财富！招来脉气、证悟增长的财富！招来长寿、无病和安乐的财富！招来马匹、牲畜和牛羊增长的财富！招来一切如愿以偿的财富！福运和财富如暴雨般倾泻而下！成就如甘霖般降临！愿此地如湖泊般充满！愿受用、喜乐圆满降临于此！第十九，享用会供：事业金刚将方便智慧之物交叉献给上师，唱道： 奇哉！看啊，具足美妙的殊胜之法！对此不应有任何怀疑！婆罗门、狗和旃陀罗、猪！应视其自性为一而享用！献供者先唱诵莲花轮，唱道： 胜于无价之物的妙法啊！贪欲的污垢彻底清净！对于能取和所取完全舍弃！我向如是之性顶礼！ 咕嘿亚悉地 阿啦啦 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）唱诵完毕后，分发给所有会众，最后以内部火供和享用结束。（《共同祈愿文·心愿自然成就》仪轨中说：） 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于尸陀林秘密殊胜之坛城中！以见修行果窍诀善巧方便！以此奉献广大之会供轮！愿我等在此聚集之瑜伽男女！以及父母六道三界一切有情！圆满二资粮，二障清净！愿病魔罪障痛苦悉消除！ 寿命福德智慧安乐皆圆满！邪见魔

【英语翻译】
Attract wealth! Southern gate-guarding king, Holy Born! Attract the essence of power from Jambudvipa here! Attract fortune and wealth from the hands of Yama! Western gate-guarding great king, Beautiful Eyes! Attract the essence of power from the enjoyment of cattle and sheep here! Attract fortune and wealth from the hands of the Naga King! Northern gate-guarding great king, Vaishravana! Attract the essence of power from the unpleasant sound here! Attract fortune and wealth from the hands of the Yaksha! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! The assembly of billions of wealth deities in the outer circle of the mandala! Gods, nagas, planets, stars, eight trigrams, nine palaces, years, months, days! And all the worldly deities! If you are happy, give orders to each department! Today, for me and the patron, attract wealth that is complete with people, wealth, and food! Attract wealth of enjoyment, fame, and reputation! Attract wealth of increasing offspring, wealth, and lineage! Attract wealth of flourishing Dharma, politics, and teachings! Attract wealth of increasing channels, winds, experiences, and realizations! Attract wealth of long life, health, and happiness! Attract wealth of increasing horses, livestock, and sheep! Attract wealth of fulfilling all wishes and desires! May fortune and wealth pour down like a rainstorm! May accomplishments descend like a drizzle! May this place be filled like a lake! May enjoyment and happiness be bestowed here! Nineteenth, enjoying the feast: The Karma Vajra offers the substances of skillful means and wisdom crossed to the teacher, and sings: Kye! Look, the beautiful and sacred Dharma! There should be no doubt about this! Brahmin, dog, and Chandalas, pig! Consider their nature as one and enjoy! The one who takes it first sings the lotus wheel, saying: Dharma that comes better than something priceless! The stain of desire is completely purified! Completely abandoning the grasped and the grasper! I prostrate to suchness! Guhya Siddhi Ala La Ho! After singing, distribute it to all the assembly, and finally end with internal fire puja and enjoyment. (From the ritual of "Common Prayer - Spontaneous Fulfillment of Wishes":) Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! In this charnel ground, the secret and supreme mandala! With the skillful means of the key instructions of view, practice, and action! By offering this vast feast wheel! May we, the yogis and yoginis gathered here! And all sentient beings of the six realms and three realms of parents! Complete the two accumulations and purify the two obscurations! May sickness, demons, sins, obscurations, and suffering be pacified! May life, glory, wisdom, happiness, and excellence be complete! Wrong views and deceptions

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བྱ་དབང་འདུས་ཆོས་ལ་འཁོད༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་པར་འཚེ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ དགོངས་པའི་གཏིང་རྫོགས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡོན་ཏན་རྡོལ༔ ཀུན་བཟང་གོ་འཕང་ད་ལྟ་མངོན་གྱུར་ནས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་སྒོ༔ མངོན་རྫོགས་ཕྱམ་གཅིག་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། ཉི་ཤུ་པ་ལྷག་གཏོར་ནི། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་པའི་དམེ་གཏོར་ཕུད་ལྷག་མཚམས་སྦྱར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་ལྟ་དགོངས་དང་ལྡན་ན་ཁ་ཕྲུས་གདབ་ཅིང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བརླབས་ལ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་ཞིང་ཕེཾ་ཕེཾ་ཞེས་ལྷག་སྡུད་རྣམས་བོས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ་མོ་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཕྲ་མེན་གིང་ལང་ཀ༔ ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་དགྱེས༔ སྐྱོགས་བཟང་བྷནྡྷ་སྐྲ་ཅན་འཆང༔ རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཉུལ་ཚོགས་ཁང་འགྲིམ༔ ལྷག་མ་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བྷཀྵ་སི་ས་མི་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་། ཉེར་གཅིག་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔
བླ་མ་ཡི་དམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས༔ བསྐུལ་ཡང་མི་གསན་བཅོལ་ཡང་མི་མཛད་ན༔ སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུག་ལྔའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་ཐབས་མེད༔ ལྷ་ཁྱོད་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་དགོས་པ་དོར༔ དེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་དཔུང་སྐྱེད་ལ༔ དུས་འཁྲུགས་ལོ་ཉེས་བཙའ་ཐན་སད་སེར་སྲུངས༔ འདྲེ་རྒོད་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོའི་འགྱུ་ལམ་ཆོད༔ རིམས་དང་ཡམས་ནད་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཟློགས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ གང་བཅོལ་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་བསྐུལ་བས་གང་བཅོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམ། ཉེར་གཉིས་པ་ཆད་མདོ་བསྒྲག་པ་ནི། བཀའ་སྲུང་དང་ཆད་མདོའི་གཏོར་མ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱི་ནུར་དུ་དཔགས་ལ་སྨན་རཀ་བྲན། མཚན་མོ་ཡིན་ན་དཔལ་འབར་བཙུགས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་འདས་འོག་མིན་གནས་མཆོག་དང༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེས༔ རྒྱུད་རྣམས་གཏེར་དུ་སྦས་པའི་ཚེ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཆད་མདོ་མཛད༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་
བསྐལ་པ་བར་མ་ལ༔ གསང་སྔགས་ཆོས་རྣམས་དར་བའི་དུས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡང་ཟབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ རང་རྟགས་སྲོག་ཕུལ་ཁས་བླ

【汉语翻译】
拉雅旺度，安住于法！ 摧毁一切敌魔的伤害，化为微尘！ 圆满证悟深邃之意，显现智慧与慈悲的功德！ 如今已现证普贤之果位！ 莲花颅鬘，开启广大的事业之门！ 愿能即身成佛，救度一切众生！ 如是，将荟供轮的善根回向菩提。 第二十，余供朵玛： 将剩余之物聚集，加上朵玛的精华和剩余之物，如果阿阇黎具有见解和证悟，则加上“卡楚”。 以阿卡绕（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ།，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字）加持，并以燃烧的印玺环绕，念诵“呸 呸”呼唤所有剩余之物。 吽！ 具光彩的听命母众是， 具自在的法门金朗嘎， 喜悦于血肉作为食物， 手持妙颅器和发髻， 瑜伽士游走于暖热的会所， 请享用余食并成办事业！ 嗡 乌哲扎 巴克萨 斯萨 米达 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བྷཀྵ་སི་ས་མི་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ उच्छिष्ट भक्ष सि स मित खा हि，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa bhakṣa si sa mita khā hi，汉语字面意思：嗡，食余，给予，息，弥，食，吽！） 如是，向外布施。 第二十一，敦请本誓： 吽！ 与上师、本尊、财神众等， 敦请诸位，垂念众生之利益！ 即使敦请也不听闻，即使委托也不成办， 五浊恶世，五毒之众生， 无有忍受三恶道痛苦之方法！ 舍弃您等天众之修持供养之必要！ 因此，请增长慈悲之本誓之力！ 平息时疫、灾年、霜旱冰雹！ 断除厉鬼、邪魔、部多之行径！ 遣除瘟疫疾病、不吉祥之事！ 摧毁损害之敌魔、恶咒化为微尘！ 成就所委托之事业果报！ 如是，以强烈之悲心敦请，思维成办所委托之事业。 第二十二，宣说盟誓： 将护法与盟誓之朵玛，以金刚步掷于外，并洒药酒。 若是夜晚，则点燃火焰。 以三谷物化为甘露。 吽！ 往昔于色究竟天胜乐刹土， 于秘密大乐之尸陀林中， 空行事业自在母， 当将续部埋藏为伏藏之时， 所有虚空之护法母众， 誓愿守护教法， 享用供养朵玛，成办事业！ 其后， 于中期劫， 密咒教法兴盛之时， 邬金莲花生大士， 当开启甚深坛城之时， 显有之天龙八部众， 献上自身之命为誓

【英语翻译】
La Ya Wangdu, abide in the Dharma! Destroy all harm from enemies and demons, reducing them to dust! Fully realize the profound meaning, revealing the qualities of wisdom and compassion! Now having directly realized the state of Kuntuzangpo! Lotus Skull Garland, open the gates of vast activity! May we attain enlightenment in this very life and liberate all beings! Thus, dedicate the merit of the Tsokhorlo to Bodhi. Twentieth, the Remainder Offering Torma: Gather the remaining substances, adding the essence of the Torma and the remaining substances, and if the Acharya possesses view and realization, add "Kachru." Bless with AKARO (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ།, Sanskrit Devanagari: अकारो, Sanskrit Romanization: akāro, Chinese literal meaning: A character), and surround with a burning seal, chanting "PHEM PHEM" to summon all the remaining substances. HUNG! The glorious obedient mothers are, The powerful Phramen Ging Langka, Delight in flesh and blood as food, Holding a wonderful skull cup and hair knot, Yogis wander in warm gathering places, Please partake of the leftovers and accomplish activities! OM UCCHISHTA BHAKSHA SI SA MITA KHA HI! (Tibetan: ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བྷཀྵ་སི་ས་མི་ཏ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: ॐ उच्छिष्ट भक्ष सि स मित खा हि, Sanskrit Romanization: oṃ ucchiṣṭa bhakṣa si sa mita khā hi, Chinese literal meaning: Om, leftover food, give, peace, measure, eat, Hum!) Thus, give outwards. Twenty-first, Urging the Samaya: HUNG! Together with the Guru, Yidam, and assembly of wealth deities, Urge you all, consider the benefit of beings! Even if urged, you do not listen, even if entrusted, you do not accomplish, In the five degenerate ages, the beings of the five poisons, There is no way to endure the suffering of the three lower realms! Abandon the need for your deities' practice and offerings! Therefore, please increase the power of the vow of compassion! Pacify epidemics, bad years, frost, drought, and hail! Cut off the actions of evil spirits, demons, and bhutas! Avert plagues, diseases, and inauspicious events! Destroy harmful enemies and demons, turning curses into dust! Accomplish the results of the entrusted activities! Thus, urge with intense compassion, thinking of accomplishing the entrusted activities. Twenty-second, Proclaiming the Oath: Throw the Tormas of the protectors and oaths outwards with the vajra step, and sprinkle medicine and alcohol. If it is night, light the fire. Transform the three grains into nectar. HUNG! In the past, in the Akanishta Pure Land, In the charnel ground of secret great bliss, The Dakini, the sovereign mother of activities, When burying the tantras as treasures, All the Dharma protectors of space, Vowed to protect the Dharma, Enjoy the offering Torma, accomplish activities! After that, In the intermediate kalpa, When the secret mantra Dharma flourishes, The Ugyen Padmasambhava, When opening the profound mandala, The eight classes of gods and demons of existence, Offered their own lives as a vow.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ངས་བཞིན༔ གཏོར་མ་བཞེས་ལ་ཆད་མདོ་སྲུངས༔ ཐ་མར་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ༔ སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་ཚེ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་གྱིས༔ ཛི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་འོག་རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མའི་དུས༔ ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་གླིང་པ་ཡིས༔ ཡང་རྫོང་གསང་བའི་ཕུག་པ་རུ༔ དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཕྱིར་འབུལ། ཉེར་གསུམ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། སྔར་གྱི་གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་བྲན་ནས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་བརླབས་ལ། བྷྱོ༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་མཛད་མ་དང་སྲིང༔ བདུད་མོ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཅག་སྔོན་གྱི་གཡར་དམ་ཅན༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མཱ། ཁ་ཁཱ། ལ་ལཱ། ལེ་ལཻ། ཏ་ཏཱ། ཏེ་ཏཻ། སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཙང་སར་འབུལ། ཉེར་བཞི་
པ་གཏོར་མནན་བྲོ་རྡུང་ནི། གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབ་སྟེ་འོག་ཏུ་ཕྱི་འབྲང་གི་དམ་སྲི་མནན་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་འབར་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་མ་ལུས་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་བྲོ་ཡིས་མནན༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་ནན༔ ཨཱཿནན༔ ཧཱུྃ་ནན༔ སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཉེར་ལྔ་པ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་ལས་དབང་བླང་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནོར་བདག་ཛཾ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་འཛད་ནོར་ལ་དབང་འབྱོར་པའི༔ མགོན་པོ་ནོར་ལྷའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་ཛཾ་བྷི་མོ་ཧེ་མ་མ་བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་པུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྡུས་སྡུས༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ནོར་གྱི་བདག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ལྟར་བདག་སོགས་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསོད་ནམས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འཛམ་གླིང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
如是，享用朵玛，守护誓言和戒律。最后，古汝父母尊，于具缘清净之眷属，托付愿望传承之灌顶时，财神护法具誓者，如是承诺立誓般，祈愿成办所托之事业。其后，争斗浊世之时，邬金无垢洲（Orgyen Drime Lingpa），于扬宗秘密之岩洞中，开启威猛坛城之面容时，所有教言伏藏护法母众，如是承诺守护教法般，享用供养朵玛，行持事业。如是伴随乐器作外供。 二十三、护持坚母： 以先前朵玛盘中清洗之精华，洒于坚母之朵玛上，以三谷物加持为受用之宝藏。 བྷྱོ༔ 坚母护持之姐妹，魔女、夜叉、药女之众，汝等先前之借誓者，享用此教令朵玛，祈愿成办所托之事业。 མ་མཱ། （藏文）ཁ་ཁཱ།（藏文） ལ་ལཱ།（藏文） ལེ་ལཻ།（藏文） ཏ་ཏཱ།（藏文） ཏེ་ཏཻ།（藏文） སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ 献于清净处。 二十四、朵玛镇压舞： 将朵玛盘口朝下，观想镇压外来之邪魔。 ཧཱུྃ༔ 于三有炽燃之火坑中，所有魔和邪引者，以金刚罗刹之舞镇压，永不令其复起。 ཨོཾ་ནན༔ （藏文） ཨཱཿནན༔ （藏文） ཧཱུྃ་ནན༔ （藏文） སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ （藏文） 二十五、祈请成就： 从观想为本尊之成就朵玛中，以接受灌顶之意乐。 ཧཱུྃ༔ 珍宝炽燃之宫殿中，财神藏巴拉之坛城本尊，与夜叉军队首领众眷属，祈请忆念誓言，增长威光，以灌顶于具缘子，获得不竭财富之权势，愿得怙主财神之灌顶。 ཨོཾ་གུ་རུ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་ཛཾ་བྷི་མོ་ཧེ་མ་མ་བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文， गुरु जम्भल जलेंद्र ये जम्भि मोहय मम वसु पाशं कुरु ये स्वाहा，梵文天城体，guru jambhala jalendra ye jambhi mohaya mama vasu pasham kuru ye svaha，梵文罗马拟音， 咕噜，藏巴拉，水自在，让……迷惑，我的，财富，束缚，做，梭哈。汉语字面意思） ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་པུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྡུས་སྡུས༔ （藏文， ॐ जम्भल जलेंद्र ये वैश्रवणाय अत्रि नृ पुण्य धनं मे धि सिद्धि पाशं कुरु शीघ्रं शीघ्रं，梵文天城体，om jambhala jalendra ye vaishravanaya atri nri punya dhanam me dhi siddhi pasham kuru shighram shighram，梵文罗马拟音， 嗡，藏巴拉，水自在，毗沙门天，阿低，人，功德，财富，我的，智慧，成就，束缚，做，迅速，迅速。汉语字面意思） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，अभिषिञ्च ह，梵文天城体，abhishinca hum，梵文罗马拟音， 灌顶 吽。汉语字面意思） 祈请世尊财宝主之诸神众，如汝等往昔于世尊前承诺般，赐予我等施主眷属，所有福德财富之成就，赡洲宝藏之成就。 ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ

【英语翻译】
Thus, partake of the torma, and protect the vows and precepts. Finally, when Guru Father and Mother bestow the empowerment of entrusting the lineage of aspirations upon the fortunate and pure retinue, may the wealth deity and oath-bound treasure protectors, as they have promised and vowed, accomplish the entrusted activities. Thereafter, in the degenerate age of strife, when Orgyen Drime Lingpa opened the face of the powerful mandala in the secret cave of Yangdzong, may all the Dharma protectors of the oral and treasure lineages, as they have vowed to protect the teachings, partake of the offering torma and perform their activities. Thus, offer outwardly with music. Twenty-third, nourishing the Tsenmo: Sprinkle the essence of the previous torma plate upon the torma of the Tsenmo, and bless it with three grains as a treasure of enjoyment. བྷྱོ༔ Sisters who nourish the Tsenmo, hosts of demonesses, yakshinis, and medicine women, you who are bound by previous oaths, partake of this command torma, and may you accomplish the entrusted activities. མ་མཱ། （Tibetan）ཁ་ཁཱ།（Tibetan） ལ་ལཱ།（Tibetan） ལེ་ལཻ།（Tibetan） ཏ་ཏཱ།（Tibetan） ཏེ་ཏཻ།（Tibetan） སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Offer in a clean place. Twenty-fourth, the Torma Pressing Dance: Turn the torma plate upside down, and visualize pressing down the obstructing demons. ཧཱུྃ༔ In the blazing fire pit of the three realms, all demons and misleaders, press down with the Vajra Rakshasa dance, never let them rise again. ཨོཾ་ནན༔ （Tibetan） ཨཱཿནན༔ （Tibetan） ཧཱུྃ་ནན༔ （Tibetan） སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ （Tibetan） Twenty-fifth, urging accomplishment: With the intention of receiving empowerment from the accomplishment torma visualized as the deity. ཧཱུྃ༔ In the palace of blazing jewels, the mandala deity of the wealth lord Zambhala, together with the hosts of yaksha commanders and retinue, urge the commitment and increase the splendor, by empowering the fortunate child, may the power of inexhaustible wealth be obtained, may the empowerment of the protector wealth deity be obtained. ཨོཾ་གུ་རུ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་ཛཾ་བྷི་མོ་ཧེ་མ་མ་བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan, गुरु जम्भल जलेंद्र ये जम्भि मोहय मम वसु पाशं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Devanagari, guru jambhala jalendra ye jambhi mohaya mama vasu pasham kuru ye svaha, Sanskrit Roman transliteration, Guru, Zambhala, Water Lord, let... be deluded, my, wealth, snare, do, Svaha. Literal Chinese meaning） ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་པུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྡུས་སྡུས༔ （Tibetan, ॐ जम्भल जलेंद्र ये वैश्रवणाय अत्रि नृ पुण्य धनं मे धि सिद्धि पाशं कुरु शीघ्रं शीघ्रं, Sanskrit Devanagari, om jambhala jalendra ye vaishravanaya atri nri punya dhanam me dhi siddhi pasham kuru shighram shighram, Sanskrit Roman transliteration, Om, Zambhala, Water Lord, Vaishravana, Atri, Man, Merit, Wealth, My, Wisdom, Accomplishment, Snare, Do, Quickly, Quickly. Literal Chinese meaning） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan, अभिषिञ्च ह, Sanskrit Devanagari, abhishinca hum, Sanskrit Roman transliteration, Anoint Hum. Literal Chinese meaning） O Bhagavan, hosts of deities of the Lord of Wealth, as you have promised before the Bhagavan in the past, grant to us, the patrons and retinue, all the accomplishments of merit and wealth, the accomplishments of the treasures of Jambudvipa. ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་མཐར་
གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམ། དམ་ཚིག་པ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམ་ལ་གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། ཉེར་དྲུག་པ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་བ། ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཧོ༔ གསང་སྔགས་གཉན་གྱི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རུ༔ མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་བཟླའོ། །ཉེར་བདུན་པ་རྟེན་འཛུག་པ་ནི། ཀྱེ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ ནོར་བདག་མགོན་པོ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཀུན་ཀྱང་གཟི་བརྗིད་ཡ་ལ་ལ༔ བརྗིད་པའི་སྐུ་ལ་འཛུམ་བག་ཅན༔ སྣ་ཚོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ དགོས་འདོད་རེ་བ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འབྲུག་ལྟར་འུར༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཤ་ར་ར༔ དགྱེས་ཤིང་བཞུགས་པའི་རྟེན་ཞིག་འཛུག༔ ནོར་ལྷ་མི་དང་མ་བྲལ་ཅིག༔ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཕྱིར༔ བརྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་རྟེན་དུ་འཛུགས༔ ནོར་ལྷ་མི་དང་མ་བྲལ་ཅིག༔ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ རྒྱུན་དུ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ཕྱིར༔ བསོད་ནམས་གླང་འཁོར་རྟེན་དུ་འཛུགས༔ ནོར་ལྷ་མི་དང་མ་བྲལ་ཅིག༔ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ཕྱིར༔
བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྟེན་དུ་འཛུག༔ ནོར་ལྷ་མི་དང་མ་བྲལ་ཅིག༔ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ འདོད་པའི་རེ་བ་སྐོང་བའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་རྟེན་དུ༴ ནོར་ལྷ༴ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་༴ དུག་ལྔའི་ནད་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ སྨན་སྣ་དྲི་ལྡན་རྟེན་དུ༴ ནོར་ལྷ༴ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང༴ དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ དར་ཟབ་འབྲུ་སྣ་རྟེན་དུ༴ ནོར་ལྷ༴ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་༴ ཚེ་སྲོག་བར་གཅོད་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ མདའ་དར་ཚེ་གཟུངས་རྟེན་དུ༴ ནོར་ལྷ༴ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་༴ ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ རྩི་ཐོག་ཤི་ཐོག་རྟེན་དུ༴ ནོར་ལྷ༴ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་༴ འཁོར་འབངས་རིགས་རྒྱུད་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ ས་ཞིང་ཁང་པ་རྟེན་དུ༴ ནོར་ལྷ༴ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་༴ རྟ་ནོར་ཕྱུགས་ལུག་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ སྤུ་སྣ་སྣ་ཚོགས་རྟེན་དུ༴ ནོར་ལྷ༴ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་༴ ཅི་བསམ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་ཕྱིར༔ སྣོད་བཅུད་འདོད་ཡོན་རྟེན་ད

【汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 这样触碰三处，最后
将朵玛的智慧尊融入自身。观想誓言尊融入甘露，享用朵玛食子作为成就。第二十六，祈请宽恕过失。迎请所有财神降临等，进行供养和赞颂。 ཧོ༔ 进入秘密真言的猛烈之门，在神圣的誓言坛城中，对于未获得和已失坏的，所有一切祈请宽恕。念诵百字明咒多次。第二十七，安立所依物： ཀྱེ༔ 从法界无生之中，显现出生的奇迹之身，财神怙主赞巴拉，与无数财神眷属一同，一切都光彩夺目，庄严的身躯面带微笑，以各种丝绸和珍宝庄严，所需所愿如云般密集，慈悲加持如雷鸣般，威力力量如闪电般，成就如雨般纷纷降临，安立一个欢喜安住的所依物。财神不要与人分离！赐予所愿，稳固安住！为了恒常不离相伴，将稳固的命树安立为所依物。财神不要与人分离！赐予所愿，稳固安住！为了恒常委托事业，将福德轮转安立为所依物。财神不要与人分离！赐予所愿，稳固安住！为了摄伏三界三有，将吉祥物品和象征安立为所依物。财神不要与人分离！赐予所愿，稳固安住！为了满足愿望，将五种珍宝安立为所依物。财神……赐予所愿……为了从五毒之病中救护，将各种香药安立为所依物。财神……赐予所愿……为了消除贫困的痛苦，将丝绸和各种谷物安立为所依物。财神……赐予所愿……为了消除寿命的障碍，将箭、幡和寿命咒语安立为所依物。财神……赐予所愿……为了增长身体的力量，将草药和树木安立为所依物。财神……赐予所愿……为了繁衍眷属和血脉，将土地、田地和房屋安立为所依物。财神……赐予所愿……为了赐予马、牛、牲畜和绵羊，将各种毛发安立为所依物。财神……赐予所愿……为了精勤成办一切所想，将器情和欲妙安立为所依物。

【英语翻译】
HŪṂ: Touching the three places in this way, finally
Merge the wisdom being of the torma into oneself. Think of the samaya being dissolving into nectar, and enjoy the torma food as accomplishment. Twenty-sixth, requesting forgiveness for transgressions. Invite all the wealth deities to come, etc., offering and praising. HOḤ! Entering the fierce gate of secret mantra, In the sacred mandala of samaya, For those who have not attained and those who have degenerated, I ask for forgiveness for all without exception. Recite the hundred-syllable mantra many times. Twenty-seventh, establishing the support: KYE! From the unborn dharmadhatu, Manifesting the miraculous body of birth, Wealth Lord Protector Jambhala, Together with a multitude of wealth deities, All are radiantly glorious, With a smiling face on a majestic body, Adorned with various silks and jewels, Desires and wishes gather like clouds, Compassion and blessings roar like thunder, Power and strength flash like lightning, Accomplishments fall like rain, Establish a support where you joyfully reside. May the wealth deity not be separated from people! Grant what is desired and remain steadfast! For the sake of constant companionship, Establish the stable life-tree as a support. May the wealth deity not be separated from people! Grant what is desired and remain steadfast! For the sake of constantly entrusting activities, Establish the wheel of merit as a support. May the wealth deity not be separated from people! Grant what is desired and remain steadfast! For the sake of subduing the three realms and three existences, Establish auspicious substances and symbols as supports. May the wealth deity not be separated from people! Grant what is desired and remain steadfast! For the sake of fulfilling desires, Establish the five precious substances as supports. Wealth deity... Grant what is desired... For the sake of protecting from the disease of the five poisons, Establish various fragrant medicines as supports. Wealth deity... Grant what is desired... For the sake of eliminating the suffering of poverty, Establish silks and various grains as supports. Wealth deity... Grant what is desired... For the sake of eliminating obstacles to life, Establish arrows, banners, and life-sustaining mantras as supports. Wealth deity... Grant what is desired... For the sake of increasing the strength of the body, Establish herbs and trees as supports. Wealth deity... Grant what is desired... For the sake of propagating retinue and lineage, Establish land, fields, and houses as supports. Wealth deity... Grant what is desired... For the sake of granting horses, cattle, livestock, and sheep, Establish various kinds of wool as supports. Wealth deity... Grant what is desired... For the sake of diligently accomplishing whatever is thought of, Establish the container, its contents, and desirable qualities as supports.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ུ༴ ནོར་ལྷ༴ ཅི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་༴ ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྟེན་འཛུགས་བགྱིས་པ་དང༔ མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ་པའི་མཐུས༔ བདག་ལ་གཡང་ཅན་ནོར་རྫས་སྐྱོལ༔ བཅུད་ཅན་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཛད་མེད་གོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཟང་ཟིང་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཆོས་སྲིད་བརྟན་པའི༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ བདུད་འདུལ་སྔགས་ཀྱི༴ དབང་སྒྱུར་སྟོབས་ཀྱི༴ བང་མཛོད་ནོར་ཀྱི༴ རིན་ཆེན་གསེར་གཡུའི༴ ཇ་དར་སྙན་གྲགས༴ རིགས་
ལྡན་མུ་དྲའི་དངོས་གྲུབ༴ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ཡི༴ འཁོར་འབངས་གཡོག་གི༴ རྟ་ནོར་རྐང་བཞིའི༴ འདབ་ཆགས་སྡེར་ཆགས༴ ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི༴ སྟེང་ནས་ལྷ་ཡི༴ བར་ནས་མི་ཡི༴ འོག་ནས་ཀླུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་འདོད་ཡོན་དང༔ འབྱུང་ལྔས་བསྡུས་པའི་བཀྲག་མདངས་གཡང༔ བདེ་སྐྱིད་ཕུན་ཚོགས་གང་མཆིས་པ༔ ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས༔ བཀྲ་ཤིས་ཆར་ཆེན་རྒྱུན་མི་ཆད༔ རྒྱ་ཆེར་འབད་མེད་རབ་སྩོལ་ཞིང༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ཅེས་པའི་མཐར། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ སོགས་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་འདོད་གསོལ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར། ཉེར་བརྒྱད་པ་གཡང་གཏའ་སྡོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕུན་ཚོགས་གཡང་ཁང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་གྱིས་ཕྱུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་བང་ཁང་ནོར་དང་ལྡན༔ ཡོན་བདག་མི་ནོར་ཟས་ཀྱི་རེ་བ་སྐོང༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཆོག་ཛཾ་ལ་རིགས་ལྔ་དང༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྐྱོང་བའི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དུས་ལས་མི་གཡེལ་བར༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་འདོད་ཡོན་ཕྱིར་མ་གཏོང༔ ཕྱི་ཡི་བར་གཅོད་འབྱུང་པོ་ནང་མ་གཏོང༔ སྒོ་འདི་ཐུབ་པར་སྲུངས་ལ་གཏའ་འདི་སྡོམས༔ བཅོལ་ལོ་གཉེར་རོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ལ་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་སྩོལ༔ ཉེར་དགུ་པ་
བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཐའ་ནས་དབུས་ཞུ་གཙོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཛཾ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ནཱ་དར་བསྡུ༔ སླར་ཡང་སྒྱུ་མའི་རོལ་རྩལ་གྱིས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ངོ་བོར་ལྡང༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྡུ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཡང་དྲན་རིག་ལྷར་ལྡང་ངོ་། །སུམ་ཅུ་པ་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསྔོ་བྱ་ཚོགས་གཉིས་དགེ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྔོ་བྱེད་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་དོན༔ སྔོ་མཁན་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང༔ བསྔོ་ཡུལ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཨ༔ སོ་གཅིག་པ་སྨོན་ལམ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ

【汉语翻译】
༴ 财神 ༴ 赐予一切所愿 ༴ 吽！如是安立所依之后，以供赞祈愿之威力，予我带来吉祥之财物，赐予具精华食物之成就，赐予用之不竭之衣物成就，赐予杂色财宝之成就，令政教稳固，令得无死之寿命，以调伏魔众之咒语，以自在之威力，宝库之财物，珍宝金玉，茶绸名声，
具种姓手印之成就，传承子嗣，眷属仆役，马牛等四足牲畜，飞禽走兽，一切如愿成就，上方天神之，中间人类之，下方龙族之成就赐予。世间统治之欲妙，以及五大组成之光彩吉祥，所有安乐圆满，全部聚集于我之掌控中，吉祥大雨连绵不断，广大无需勤作而赐予，愿如虚空般出现。如是说后，此处与形象一同，等等，稳固安住之祈愿，广略随意，以“苏札底叉”（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）散花。第二十八、系缚招财物： 吽！圆满吉祥屋，受用财富充裕，坛城宫殿，宝库充满财物，供养施主，满足人财食物之愿，智慧本尊，五姓财神，以及守护东西南北之财神众，以誓言与慈悲，不离时，勿向外泄内之成就欲妙，勿向内入外之障碍鬼神，此门牢固守护，此系缚封印，交付，照看，智慧本尊之本尊，牢固守护，无需勤作赐予成就。第二十九、
自生收摄： 吽！自性坛城诸尊众，从外至中融入主尊，主尊禅定勇识藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏），融入无生界之那达，复以幻化之舞姿，生起为持明上师之体性。如是坛城融入光明空性之中，安住于等舍。复又明觉生起为本尊。第三十、回向： 吽！回向之二资粮善聚，回向三界有情之利益，回向者本净法身之状态，于无回向处之状态中阿。第三十一、发愿： 吽！发愿之菩提心，

【英语翻译】
༴ Wealth Deity ༴ Bestow all that is desired ༴ Hūṃ! Having thus established the support, through the power of offering praise and supplication, grant me wealth and possessions with auspiciousness, bestow the accomplishment of nourishing food, bestow the accomplishment of inexhaustible clothing, bestow the accomplishment of various treasures, may the Dharma and governance be stable, may I have the life of immortality, with the mantra of subduing demons, with the power of dominion, the treasures of the treasury, precious gold and jade, tea, silk, and fame,
the accomplishment of a lineage-possessing mudrā, a lineage-holding son, attendants and servants, horses, cattle, and other four-legged animals, birds and beasts, may all wishes be fulfilled, from above, the gods, in between, humans, from below, the nāgas, bestow the accomplishments. The desirable qualities of worldly existence, and the radiance and auspiciousness composed of the five elements, whatever happiness and abundance there may be, gather all into my control, may the great rain of auspiciousness be continuous, may it be widely and effortlessly bestowed, may it arise like the sky. At the end of this, here together with the image, etc., the prayer for stable abiding, in whatever extent of detail is appropriate, and scatter flowers with "Supratiṣṭha" (Tibetan: སུ་པྲ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: सुप्रतिष्ठ, Sanskrit Romanization: supratiṣṭha, Chinese literal meaning: well-established). Twenty-eighth, Binding the Prosperity Pledge: Hūṃ! A prosperous and auspicious house, rich with enjoyment and glory, a mandala palace, a treasury filled with wealth, may the patrons' wishes for people, wealth, and food be fulfilled, the wisdom deity, the five families of Jambhala, and the hosts of wealth deities who protect the east, south, west, and north, with your vows and compassion, without straying from the time, do not release the inner accomplishments and desirable qualities outwards, do not allow the outer obstacles and elemental spirits inwards, guard this door firmly, seal this pledge, entrust and care for it, deity of wisdom deities, guard it firmly and effortlessly bestow accomplishments. Twenty-ninth,
Self-generation and Dissolution: Hūṃ! All the deities of the naturally arising mandala, from the periphery to the center, dissolve into the main deity, the main deity, the samādhi hero Jaṃ (Tibetan: ཛཾ, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: Jaṃ), dissolves into the nāda of the unborn realm, again with the playful dance of illusion, arise as the nature of the vidyādhara guru. Thus, dissolve the mandala into the expanse of clear light and emptiness, and abide in equanimity. Again, may awareness arise as the deity. Thirtieth, Dedication: Hūṃ! The accumulations of merit and wisdom to be dedicated, dedicate for the benefit of sentient beings in the three realms, the dedicator in the state of primordial purity, the dharmakāya, in the state of no dedication, A. Thirty-first, Aspiration: Hūṃ! The aspiring bodhicitta,

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་བསྐྱེད༔ འཇུག་པས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན༔ རང་བཞིན་གདོད་མའི་ངོ་བོ་རུ༔ ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སོ་གཉིས་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་སྐུ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་མཐའ་དབུས་བྲལ༔ ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་དག་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་བཞི༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ དཔལ་འབར་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ༔ ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཡིད་བཞིན་མྱུར་འགྲུབ་དཔལ༔ ཡིད་
བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བདག༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་སྣང་སྲིད་སྐུ་ཡི་དཔལ༔ འགྱུར་མེད་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཆོས་སྒོ་འདུས་པའི་དཔལ༔ འགགས་མེད་པདྨ་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡང་དག་ཡོངས་རྫོགས་རང་བྱུང་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ༔ འགྱུར་མེད་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་བྱིན་རླབས་སྩོལ་བའི་དཔལ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཛམ་ལ་རིགས་ལྔ་ནོར་ལྷ་འདུས་པའི་དཔལ༔ འདོད་རྒུ་ཆར་དུ་འབེབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དཔལ༔ ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དཔལ༔ ཤེས་རབ་གསུམ་ལ་མངའ་བརྙེས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དཔལ༔ སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ པདྨ་དྲག་པོ་སྣང་སྲིད་སྲོག་བདག་དཔལ༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་དཔལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཀྱེ་མ་དེང་སང་རྩོད་དུས་ཐ་མའི་འགྲོ། །ཕལ་ཆེར་དབུལ་བའི་མྱ་ངམ་ཐང་ཆེན་དུ། །འཁྱམས་མོད་ཚུར་ཤོག་འདོད་རྒུའི་གཏེར་གྱི་སྒོ། །འབུམ་ཕྲག་གདངས་
པའི་གཞལ་མེད་ཁང་འདི་ཟུངས། །ཆོས་སྲིད་དགེ་མཚན་ཡོན་ཏན་དངོས་ཀུན་གྱི། །སྲོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནོར་ཉིད་དེ་ཡི་ཕྱིར། །བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བརྩོན་པའི་གྲུ་སྐྱོད་ལ། །དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་གླིང་ཡངས་འདིར་ཞུགས་ཤིག །བསོད་ནམས་རྩིབས་སྟོང་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །སྡིག་དང་རྒུད་སོགས་རྒོལ་བའི་ཕྱོགས་ཀུན་ལས

【汉语翻译】
加持。入于六度彼岸行，于自性本初之体性中，愿皆证得圆满菩提。第三十二吉祥颂： 吽！无为离戏菩提心之身，本初不生自生无边际，任运成就清净遍满普贤王，愿法身之吉祥带来安乐！ 五部怙主父母，勇士明妃四尊，门神父母，化身能仁六尊，光辉灿烂寂静四十二尊，愿报身之吉祥带来安乐！ 大胜嘿汝如意速成之威德，愿如意宝藏之吉祥！ 无量光智慧寿之主，愿无变金刚寿之吉祥！ 文殊阎魔能显现世间身之威德，愿无变文殊身之吉祥！ 大力马头明王汇集诸法之威德，愿无碍莲师语之吉祥！ 真实圆满自生心之威德，愿无变真实心之吉祥！ 赐予成就之源加持之威德，愿上师持明本尊众之吉祥！ 赞巴拉五部财神汇集之威德，愿降下所欲如雨之吉祥！ 夜叉黑日事业无碍之威德，愿四业任运成就之吉祥！ 持明圆满续部教言口诀之威德，愿精通三智之吉祥！ 誓言海众摧毁四魔之威德，愿役使八部为仆之吉祥！ 莲师忿怒能显现世间命主之威德，愿救度所有邪魔之吉祥！ 圆满坛城成就之源之威德，愿修持事业究竟之吉祥！ 如是等广说吉祥，并降下鲜花雨。于此说： 呜呼，如今末世争斗时，大多于贫穷荒漠大地上，漂泊不定，回来吧，开启如意宝藏之门，进入这开启百万之无量宫殿。 成为佛法政教功德利益一切之命脉的，正是财富，因此，愿有智慧者，乘坐精进之舟，进入这广大成就珍宝之洲。 愿福德千辐黄金轮，从一切抵抗罪恶衰败之方

【英语翻译】
Blessing. Entering the six perfections, In the essence of primordial nature, May all attain complete enlightenment. The thirty-second auspicious verse: Hūṃ! The body of unconditioned, free from elaboration, the heart of enlightenment, From the beginning, unborn, self-arisen, without beginning or end, Spontaneously accomplished, perfectly pure, all-pervading, Samantabhadra, May the auspiciousness of the Dharmakāya bring happiness! The five families of father and mother, the four heroes and consorts, The gatekeeper father and mother, the six emanated Thubpas, The forty-two glorious and peaceful ones, May the auspiciousness of the Sambhogakāya bring happiness! Great supreme Heruka, the power of swiftly accomplishing wishes, May the auspiciousness of the wish-fulfilling jewel treasure be! Limitless Light, the lord of wisdom and life, May the auspiciousness of the unchanging Vajra life be! Mañjuśrī Yamaraja, the glory of the body that manifests existence and samsara, May the auspiciousness of the unchanging Mañjuśrī's body be! Great glorious Hayagrīva, the glory of the assembled Dharma doors, May the auspiciousness of the unobstructed Padma speech be! The true and complete, self-arisen glory of the heart, May the auspiciousness of the unchanging true heart be! The glory of bestowing blessings, the source of all accomplishments, May the auspiciousness of the Guru Rigdzin deity assembly be! Jambhala, the glory of the five families of wealth deities assembled, May the auspiciousness of raining down desires like rain be! Yaksha Kāla, the power of unobstructed activity, May the auspiciousness of the four activities being spontaneously accomplished be! Rigdzin, the glory of the complete tantras, transmissions, and instructions, May the auspiciousness of mastering the three wisdoms be! The ocean of oath-bound ones, the power of destroying the four māras, May the auspiciousness of employing the eight classes as servants be! Wrathful Padmakara, the glory of the lord of existence and samsara, May the auspiciousness of liberating all enemies and obstacles be! The complete mandala, the glory of the source of all accomplishments, May the auspiciousness of completing the practice and activities be! Thus, extensively reciting auspiciousness and showering a rain of flowers. Here it is said: Alas, now in these degenerate times of strife, Most wander in the great desert of poverty, Come back, open the door to the treasure of desires, Enter this immeasurable palace that opens millions of doors. That which becomes the lifeblood of all Dharma, politics, virtue, qualities, and benefits, is wealth itself, Therefore, may the wise embark on the boat of diligence, And enter this vast continent of precious accomplishments. May the golden wheel of a thousand spokes of merit, From all directions that resist sin and decline

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
། །རྣམ་པར་རྒྱལ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མངོན་པར་མཐོ་གྱུར་ཅིག །གསང་སྒྲུབ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ལས་བྱང་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ། གངས་རི་དཔལ་གྱི་དོ་ཤལ་འཆང་བའི་ལྗོངས་འདིར་སྣོད་བཅུད་ཆོས་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་གོང་དུ་སྤེལ་བའི་སླད་དུ། གཏེར་སློབ་གནུབས་བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་བཟང་པོས་རྒྱལ་བའི་ལོ་མགོ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་རྒྱལ་ཕུར་འཛོམ་པའི་དུས་དགེ་བར་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ལྟ་བུའི་གནས་མཆོག་དཔལ་ཆུ་བོ་རིར་སྦྱར་བའོ། །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།བླ་མ་ནོར་ལྷའི་གཡང་ཆོག་དང་འབྲེལ་བའི་བསེ་རག་རྫོངས་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་ནོར་ལྷའི་གཡང་སྒྲུབ་སྐབས་སྒབ་འདྲེ་བསེ་རག་རྫོངས་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ་ཕད་བུ་ནག་པོའི་ཁར་རྫ་ཆག་ལྟ་བུར་བསེ་རག་ངར་མི་ཞྭ་གོས་སྐྱ་བོ་གྱོན་པ་སྐ་རགས་དམ་དུ་བཅིང་ཞིང་ལག་གཉིས་ཟས་བསླང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཟེད་པ་ཁ་གད་མོ་བགད་པའི་ཚུལ་ཅན། ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་ཟླའི་ཤིང་བྱང་། རྒྱབ་ཏུ་ནམ་མཁའ་དཀར་པོ་གཟེར་བའི་
གཡས་སུ་ཕོ་རིགས་ཀྱི་གླུད་དྲིལ་གཡོན་དུ་མོ་རིགས་ཀྱི་གླུད་དྲིལ། མདུན་དུ་མར་མེ། རྒྱབ་ཏུ་ཏིང་ལོ། མཐའ་མར་ཕོར་སྡེར་རྫ་ཟངས་ཆག་ཡས་དང་། དར་ཚོན། བལ་རས། རིན་ཆེན། ནས་འབྲས་སྦང་མ་བྲ་བོ་རམ་པ། སྲེ་ལོང་། སྒོག་གཡེར་རྒྱ་བ། རྒྱ་ཚྭ་ཁ་རུ་ཚྭ། ལྕམ་པ་རུས་པ་ལ་ལ་ཕུད། ཝ་རིལ་ཁྱི་རིལ་སྤྱང་རིལ། ཞྭ་གོས་ལྷྭམ་ཧྲུལ། མདའ་གཞུ་མདུང་ཆག །ཐག་པ་དཀར་ནག་འབྲེང་ཆད་སོགས་མི་ཁའི་ཡས་རྫས་བཤམ་མོ། །དངོས་གཞིར་ལས་བྱང་གི་བགེགས་བསྐྲད་ཀྱི་གོང་དུ་བྱ་བའམ། ཕྱག་ལེན་ཕལ་ཆེར་ལ་གཡང་འགུགས་ཀྱི་གོང་དུ་མཛད་པས། སྐབས་སུ་བབས་པ་ན། ཡས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་འདོད་ཡོན་དུ་བརླབ་ཅིང་རང་ཉིད་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཀྱེ༔ རི་བོ་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས༔ འཛམ་བུ་གླིང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི༔ མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་མཚམས་གར་བཞུགས་ཀྱང༔ བསེ་རག་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་པོ་ལ༔ བསེ་རག་སྡེ་ཚོགས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྫོངས་ཡས་མཆོད་སྦྱིན་བཞེས་པའི་ཕྱིར༔ བསྐྱེད་པའི་གནས་འདིར་མྱུར་དུ་གཤེགས༔ བོས་པའི་མགྲོན་ལ་ས་མཱ་ཛ༔ གཟུགས་དང་གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཕུད་དང་ནས་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་། ཀྱེ༔ བསེ་རག་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་པོ་ནི༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི

【汉语翻译】
愿彻底胜利，愿大乘的教法王权显着增高！名为《秘密修法三界摄伏之事业次第如意宝树》。为了使雪山光辉的璎珞所装饰的这片土地上，有情与器世界、政教的兴盛，伏藏师努·丹增益西伦珠华桑波在吉祥之年首月十日吉祥圆满之时，于如珍宝堆积般的圣地巴曲沃日造作。愿一切时中吉祥！

上师财神的招财仪轨及送替身简略仪轨。

嗡 索斯帝！上师财神招财时，驱逐邪魔送替身之简略仪轨如下：

预备时，在黑色垫子上，如陶器碎片般放置替身，替身面目狰狞，头戴灰色布帽，腰间紧束腰带，双手作乞食状，口作大笑状。左右肩上佩戴日月木牌。背后竖立白色天空。右边是男性替身铃，左边是女性替身铃。前方放置酥油灯。后方放置妥当。周围放置碗碟、陶器、铜器碎片等。绸缎、羊毛、布匹、珍宝。青稞、大米、酒糟、荞麦、豌豆。姜黄。大蒜、韭菜、大葱。汉盐、卡若盐。李子、骨头、萝卜等。狐狸粪、狗粪、狼粪。破旧的帽子、衣服、鞋子。断箭、弓、矛。黑白断绳等人类口中的祭品陈设。

正行时，可在事业次第之驱除障碍之前进行，或大多数行者在招财之前进行。于此时，以六字真言和六手印加持供品，观想自己具有猛厉的慢心。

“嗟！大雪山之南境，瞻部洲之世界，种种事业之城市中，无论边际、中央、方隅何处安住，替身青年国王，替身眷众所围绕，为享用送替身之供施，速速降临于所生之此处！迎请之宾客，萨玛扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མཱ་ཛཿ，समाज，samājaḥ，降临），与形象无二无别安住！”

抛洒食物和青稞，

“嗟！替身青年国王，无余眷属一同谛听！忿怒尊主恰那多杰（金刚手）之

【英语翻译】
May complete victory be achieved, and may the dominion of the Great Vehicle's Dharma be manifestly elevated! This is the practice manual called "The Wish-Fulfilling Tree for Subjugating the Three Realms through Secret Sadhana." In order to enhance the prosperity of beings and their environment, as well as the Dharma and governance, in this land adorned with the garland of the glorious snow mountains, this was composed by the treasure revealer Nub Tenzin Yeshe Lhundrup Palsangpo at the auspicious time of the tenth day of the first month of the victorious year, gathered at the sacred site of Pal Chuwo Ri, which is like a heap of jewels. Sarva da kalya nam bhava tu.

A concise method for dispatching the Torma in connection with the Yang Offering of Lama Norlha.

Om Svasti! Herein is a concise ritual for dispatching the Beserag Torma, a demon of obstacles, during the Yang Sadhana of Lama Norlha:

In preparation, on a black cushion, place the Beserag Torma, resembling a broken piece of pottery, with a fierce face, wearing a gray cloth hat, tightly bound with a belt, and holding both hands in a gesture of begging for food, with a laughing mouth. On the right and left shoulders, attach wooden plaques of the sun and moon. Behind it, erect a white sky. To the right, place a male effigy bell, and to the left, a female effigy bell. Place a butter lamp in front. Place a tinglo behind. Around the edges, arrange bowls, plates, broken pieces of pottery and copper. Silks, wool, cloths, and jewels. Barley, rice, changma, buckwheat, peas. Turmeric. Garlic, chives, onions. Han salt, Karo salt. Plums, bones, radishes, etc. Fox dung, dog dung, wolf dung. Tattered hats, clothes, shoes. Broken arrows, bows, spears. Black and white broken ropes, and other sacrificial items from the mouths of humans.

In the main practice, it can be done before the dispelling of obstacles in the action section, or most practitioners do it before the summoning of Yang. At this time, bless the offerings with the six-syllable mantra and the six mudras, and with the pride of being wrathful yourself:

"Kye! Southern direction of the great mountain, realm of the Jambudvipa world, in the cities of various activities, wherever you dwell in the periphery, center, directions, and intermediate directions, Beserag Youthful King, surrounded by the Beserag assembly, for the sake of receiving the Torma offerings, quickly come to this place of generation! Guest who is summoned, Samaja (ས་མཱ་ཛཿ，समाज，samājaḥ，Come!), abide firmly inseparable from the form!"

Scatter food and barley,

"Kye! Beserag Youthful King, listen here together with all your retinue! Wrathful lord, Chagna Dorje (Vajrapani),

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་ལ་
བཞག་པ་ལྟར༔ རྫོངས་ཡས་མཆོད་སྦྱིན་འདི་བཞེས་ལ༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཐབ་ལ་འཁོར་བ་བསེ་རག་ནི༔ དམར་པོ་མེ་ཐུལ་མེ་ལྕེ་ཅན༔ དཀར་ལ་འཁོར་བའི་བསེ་རག་ནི༔ དཀར་པོ་བ་ཐུལ་ལྕགས་ལྕེ་ཅན༔ ཟས་ལ་འཁོར་བའི་བསེ་རག་ནི༔ གོས་ཧྲུལ་དཀར་སྐྱ་ཤིང་ལྕེ་ཅན༔ འབྲུ་ལ་འཁོར་བའི་བསེ་རག་ནི༔ རེ་གོས་ནག་པོ་རླུང་ལྕེ་ཅན༔ གོམ་པ་རེ་རེས་རྒྱང་གྲགས་བགྲོད༔ ལག་པ་བརྐྱངས་པས་དཔག་ཚད་ཁྱབ༔ ཡིད་ཀྱིས་བལྟས་པས་ཡུལ་ཁམས་གསལ༔ ཁྱེད་རྣམས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལ༔ དེ་རིང་ཡས་དང་རྫོངས་འདེབས་ན༔ ནས་འབྲས་ཆང་གི་སྦང་མ་འདི༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་སྐོམ་ཆུ་གྱིས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ བྲ་ནག་སྲན་ཆུང་རམ་པ་གསུམ༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་འབྲུ་ནོར་གྱིས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ར་ལུག་ནོར་གསུམ་སྲེ་ལོང་འདི༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་རྒྱ་རི་གྱིས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ སྒོག་པ་གཡེར་མ་རྒྱ་བ་གསུམ༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་འབྲུ་ནོར་གྱིས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ རྒྱ་ཚྭ་དང་ནི་ཁ་རུ་ཚྭ༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་རོ་མཆོག་གྱིས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ལྕམ་པ་རུག་པ་ལ་ལ་ཕུད༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་སྔོ་གསུམ་གྱིས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཝ་རིལ་ཁྱི་རིལ་སྤྱང་རིལ་གསུམ༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་གོ་མཚོན་གྱིས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཞྭ་ཧྲུལ་ལྷྭམ་ཧྲུལ་གོས་ཧྲུལ་གསུམ༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་ཞྭ་གོས་ལྷྭམ་གསུམ་
གྱིས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ མདའ་ཆག་མདུང་ཆག་གཞུ་ཆག་གསུམ༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་གོ་མཚོན་གྱིས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ རྫ་ཆག་ཕོར་ཆག་སྡེར་ཆག་གསུམ༔ ཟད་དུ་མེད་པའི་ཡོ་བྱད་གྱིས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཐག་པ་དཀར་ནག་འབྲེང་ཆད་གསུམ༔ ཟད་དུ་མེད་པའི་ཁུར་ཐག་གྱིས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ དེ་ནས་ཁ་ཕྱིར་སྒྱུར་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཀྱེ༔ བསེ་རག་འཁོར་བཅས་ཚུར་ཉོན་དང༔ ད་ནི་ལམ་བསྟན་ཤར་དུ་བསྟན༔ ཤར་ཕྱོགས་ལུས་འཕགས་གླིང་ལ་གཤེགས༔ གླིང་ཆེན་དེ་ན་དཔལ་རེ་བཟང༔ གླིང་ཆེན་དེ་ན་ནོར་རེ་ཕྱུག༔ གླིང་ཆེན་དེ་ན་སྐྱིད་རེ་ཆེ༔ ཁྱེད་ཅག་མ་ལུས་དེ་ན་གཤེགས༔ ནམ་མཁའ་དཀར་པོ་བྱིན་པ་དེ༔ ལུས་འཕགས་གླིང་གི་ནམ་མཁའ་ཡིན༔ རི་བོ་དཀར་པོ་ཤེལ་གྱི་རི༔ ལུས་འཕགས་པོ་ཡི་རི་བོ་ཡིན༔ ཁྱེད་ཅག་འཁོར་བཅས་གླིང་དེར་དེངས༔ ཡུལ་འཁོར་འདི་ལ་མ་ཆགས་ཤིག༔ གནས་ཁང་འདི་ལ་མ་ཞེན་ཅིག༔ མར་མེ་མདུན་གྱི་

【汉语翻译】
ཧོཿ 如同所嘱咐的誓言一样，请享用这送葬的供施，不要对这个眷属造成损害！灶边盘旋的毕舍遮是，红色火焰燃烧着火舌；白色盘旋的毕舍遮是，白色烟雾铁的舌头；食物边盘旋的毕舍遮是，破烂的灰白色衣服木头的舌头；谷物边盘旋的毕舍遮是，黑色粗布衣服风的舌头；每一步跨越一由旬，伸出手臂覆盖一俱卢舍，心中所见之处国土皆明。你们所有眷属，今天进行送葬的供施，这青稞大米酒的酒糟，作为用不完的饮料，不要对这个眷属造成损害！黑荞麦、小豆、芝麻三种，作为用不完的谷物财富，不要对这个眷属造成损害！山羊绵羊牛三种混合，作为用不完的食物，不要对这个眷属造成损害！大蒜、姜黄、生姜三种，作为用不完的谷物财富，不要对这个眷属造成损害！岩盐和土盐，作为用不完的美味，不要对这个眷属造成损害！灯笼果、沙棘、萝卜，作为用不完的三种蔬菜，不要对这个眷属造成损害！狐狸粪、狗粪、狼粪三种，作为用不完的武器，不要对这个眷属造成损害！破帽子、破鞋子、破衣服三种，作为用不完的帽子衣服鞋子，不要对这个眷属造成损害！断箭、断矛、断弓三种，作为用不完的武器，不要对这个眷属造成损害！破陶器、破碗、破盘子三种，作为用不完的用具，不要对这个眷属造成损害！白色黑色断裂的三种绳子，作为用不完的捆绑绳，不要对这个眷属造成损害！然后将脸转向外面点燃灯， 喂！毕舍遮及其眷属听着，现在指路指向东方，前往东方身胜洲，在那大洲里，吉祥非常美好，在那大洲里，财富非常富裕，在那大洲里，快乐非常盛大，你们全部都去那里。那白色的天空，是身胜洲的天空，那白色的水晶山，是身胜洲的山，你们及其眷属去那里，不要贪恋这个地方，不要迷恋这个住所，灯前

【英语翻译】
Ho! As the entrusted oath is kept, please accept this funeral offering, and do not harm this retinue! The Vetala circling the hearth is red, with a burning fire-tongue; the Vetala circling the white is white, with a white smoke iron-tongue; the Vetala circling the food is tattered, with a white-grey cloth wood-tongue; the Vetala circling the grain is black re-cloth, with a wind-tongue; each step traverses a yojana, an outstretched arm covers a krosha, the mind sees clearly the realm. To you all, along with your retinue, today we make this funeral offering, may this barley, rice, and beer dregs be an inexhaustible drink, do not harm this retinue! Black buckwheat, small beans, and sesame seeds, may they be an inexhaustible grain wealth, do not harm this retinue! Goat, sheep, and cattle mixed, may they be an inexhaustible food, do not harm this retinue! Garlic, turmeric, and ginger, may they be an inexhaustible grain wealth, do not harm this retinue! Rock salt and earth salt, may they be an inexhaustible supreme taste, do not harm this retinue! Seabuckthorn, buckthorn, and radish, may they be an inexhaustible three greens, do not harm this retinue! Fox dung, dog dung, and wolf dung, may they be an inexhaustible weapon, do not harm this retinue! Tattered hat, tattered shoes, and tattered clothes, may they be an inexhaustible three hats, clothes, and shoes, do not harm this retinue! Broken arrow, broken spear, and broken bow, may they be an inexhaustible weapon, do not harm this retinue! Broken pottery, broken bowl, and broken plate, may they be inexhaustible utensils, do not harm this retinue! White, black, and broken three ropes, may they be inexhaustible carrying ropes, do not harm this retinue! Then turn the face outwards and light the lamp, Hey! Vetala and its retinue, listen here! Now we show the path to the east, go to the eastern Videha, in that great continent, glory is very good, in that great continent, wealth is very rich, in that great continent, happiness is very great, may you all go there. That white sky is the sky of Videha, that white crystal mountain is the mountain of Videha, may you and your retinue go there, do not be attached to this place, do not be infatuated with this dwelling, before the lamp

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ལམ་སེལ་གྱིས༔ གཡས་ཀྱི་ཆངས་བུ་ཉིན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་གྱིས༔ གཡོན་གྱི་ཆངས་བུ་མཚན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་གྱིས༔ ཕྲག་པ་གཡས་ཀྱི་ཉི་མ་དེ༔ ཉིན་གྱི་ལམ་སྒྲོན་གྱིས་ལ་གཤེགས༔ ཕྲག་པ་གཡོན་གྱི་ཟླ་བ་དེ༔ མཚན་གྱི་ལམ་སྒྲོན་གྱིས་ལ་གཤེགས༔ རྒྱབ་ན་བཞག་པའི་ཏིང་ལོ་དེ༔
ཕུགས་ཀྱི་ནང་ཟས་གྱིས་ལ་གཤེགས༔ དར་ཚོན་བལ་རས་སྣ་ཚོགས་དེ༔ ཁྱེད་ཅག་མཁོ་དགུ་གྱིས་ལ་གཤེགས༔ རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔའི་རྫོངས་ཆེན་དེ༔ མེད་ཀྱང་མི་ལ་བཙལ་པ་ཡིན༔ སྲ་ཡང་བྲག་ལ་བརྐོས་པ་ཡིན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཕོངས་ཀྱང་རྫོངས་སུ་བཏབ་པ་ཡིན༔ ཡས་རྫོངས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དེ༔ ཁྱོད་ལ་བྱིན་པས་དགའ་བར་གྱིས༔ ཁྱོད་ལ་བྱིན་པས་མགུ་བར་གྱིས༔ རྒྱང་གྲགས་རེ་ལ་གོམ་རེ་གྱིས༔ དཔག་ཚད་རེ་ལ་འདུར་རེ་གྱིས༔ ད་སོང་ད་གཤེགས་དུས་ལ་བབས༔ མྱུར་དུ་དེངས་ཤིག་བསེ་རག་ཚོགས༔ ཡས་དང་རྫོངས་ཆེན་དེ་བཏབ་ནས༔ བཀའ་བཞིན་འགྲོ་བར་མ་བྱས་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་མཚོན་ཆ་དང༔ མེ་དཔུང་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོས༔ རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཞེས་དང་། སུམྦྷའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྣམ་དག་རྒྱུ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སོགས་བརྗོད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པར་གསལ་བཏབ་ལ་མཚམས་བཅད་དེ་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་གཏེར་སློབ་ཕྲིན་ལས་པའི་ཆོག་བསྒྲིགས་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ལས༔ གཏེར་སྲུང་སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔
བཀའ་གཏེར་སྲུང་མཆོད་བྱེད་འདོད་ན༔ རྒྱས་པ་རང་རང་དཀྱུས་ལྟར་བྱ༔ བསྡུ་ན་དཀར་དམར་གཏོར་མ་དང༔ གཟའ་བཤོས་མཐེབ་ཀྱུ་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་སྟ་གོན་བྱ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་དུ་གསལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ འདིར་གཤེགས་བཤམས་པའི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ ཕྱི་ནང་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང༔ འདོད་རྒུ་ཆར་དུ་འབེབ་མཛད་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཌཱ་ཀི་སྡེ་ལྔའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ མཉེས་པའི་མཆོད་ཚོགས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའ

【汉语翻译】
送路吧！右边的腰包享用白天的食物吧！左边的腰包享用夜晚的食物吧！右肩的太阳啊，作为白天的路灯而行吧！左肩的月亮啊，作为夜晚的路灯而行吧！背后放置的袋子啊，作为深处的内食而行吧！各种绸缎棉布啊，作为你们所需之物而行吧！五种珍宝的大礼品啊，即使没有，也要向人索取；即使坚硬，也要在岩石上雕刻。由于金刚手（藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།）的命令，即使贫穷，也作为礼物赠送。各种各样的礼物啊，因为给予了你，所以高兴吧！因为给予了你，所以满足吧！每隔一呼喊的距离走一步，每隔一由旬的距离跑一步。现在走吧，现在去吧，时间到了！迅速离开吧，恶劣的冰雹们！放置了礼物和大礼品之后，如果没有按照命令行动，那么金刚手（藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།）的等持，愤怒本尊男女和武器，以及火焰和金刚大雨，必定会将你们摧毁成灰尘！说完，用松巴（藏文：སུམྦྷ།）的咒语驱赶。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃清净，体性乃愤怒本尊之身！等等念诵，并稳固地观想守护轮，划定界限，然后开始勾招福运的事业。这段文字也是从掘藏师事业仪轨中摘录出来的，善哉！吉祥！从上师意修功德宝藏中，取出护法普巴金刚三兄弟的日常事业。顶礼大吉祥黑汝嘎！
如果想要供养噶玛巴（藏文：བཀའ）和伏藏（藏文：གཏེར）的护法，那么广供按照各自的仪轨进行，如果简略，则准备白色和红色的朵玛，星宿食子和十二个指套，以及力所能及的供品。自身观想为莲花生大士。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！上师愤怒尊猛厉力！从不可见的法界迎请，请降临此处，享用陈设的供品朵玛，息灭内外违缘，祈请降下如雨般的所欲！ 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦ra 班匝 惹达 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！空行母之主瑜伽母，与五部空行众眷属一同，从二十四个圣地起驾，降临到修行之处，请享用悦意的供养会供！ 达吉尼 哈日尼萨 班匝 惹达 巴林达 卡嘿！ 吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！大尸陀林

【英语翻译】
Clear the path! May the right satchel be used for daytime sustenance! May the left satchel be used for nighttime sustenance! That sun on the right shoulder, may it depart as a daytime road lamp! That moon on the left shoulder, may it depart as a nighttime road lamp! That bag placed behind, may it depart as inner food for the depths! Those various silks, cottons, and wools, may they depart as whatever you all need! That great offering of the five precious jewels, even if there isn't any, it is sought from people; even if it is hard, it is carved into rock. Since the command of Vajrapani came, even if poor, it is given as a gift. Those various kinds of gifts, because they are given to you, be happy! Because they are given to you, be content! Take one step for every shout, run one league for every measure. Now go, now depart, the time has come! Quickly leave, you wretched hailstorms! Having placed the gifts and great offerings, if you do not go according to the command, then by the samadhi of Vajrapani, wrathful male and female deities and weapons, and a great rain of fire and vajras, it is certain that you will be destroyed into dust! Saying this, dispel them with the mantra of Sumba. Hūṃ! I am pure, my essence is the body of a wrathful deity! And so on, recite, and firmly visualize the protective circle, set the boundaries, and then engage in the activity of summoning prosperity and fortune. This passage is also extracted from the treasure revealer's practice arrangement, may it be virtuous! May there be auspiciousness! From the Guru's Mind Accomplishment, the Source of All Qualities, the Daily Activity of the Three Brother Protectors of the Treasure is present. Homage to the Great Glorious Heruka!
If you wish to make offerings to the Dharma protectors of the Kama and Terma, then perform the extensive offerings according to their respective rituals; if brief, then prepare white and red tormas, planetary offerings, and twelve finger sheaths, and whatever offering substances are available. Visualize yourself as Padmasambhava. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Guru Wrathful King Fierce Power! Inviting from the invisible realm of space, please come here and accept the arranged offerings and tormas, pacify outer and inner obstacles, and grant the fulfillment of all desires like rain! Guru Deva Dakini Sapariwara Pancha Rakta Balimta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! Yogini, chief of the dakinis, together with the assembly of the five classes of dakinis, arising from the twenty-four sacred places, having come to this place of practice, please partake of the pleasing offering feast! Dakini Harinisa Pancha Rakta Balimta Kha Hi! Hūṃ! Great charnel ground

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་ནིང་སྲོག་བདུད་འཁོར་དང་བཅས༔ ཕོ་རྒྱུད་མགོན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཡང་འཁོར་སྤྲུལ་པ་འབུམ་དང་བཅས༔ མཆོད་ཕྱིར་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དགྱེས་པའི་གདན་བཞུགས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་བསྟན་པ་སྲུངས༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ སྡེ་བརྒྱད་ཤན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས༔ ཁྱབ་འཇུག་དུག་གི་གདོང་པ་
ཅན༔ གཟའ་བརྒྱད་གདོང་བཞི་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཨོཾ་རཱ་ཧུ་ལ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དྲག་མོ༔ མ་ཡམ་བརྟན་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་བཤམས་པའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ རྐྱེན་ཟློགས་དགྲ་ཐུལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་དྲག་རྩལ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ་བའི་མཐུས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་རབ་རྒྱས་ཤིང༔ སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་རྣམས་དབང་དུ་སྡུས༔ བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་བརླག་པར་མཛོད༔ མདོར་ན་འདི་གཟུང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་མི་འབྲལ་རྟག་འགྲོགས་ནས༔ བསམ་པའི་དོན་རྣམས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཁྱད་པར་རིགས་དང་ཆོས་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་དང༔ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་གཙང་སར་གཤེགས༔ རྒྱུན་གཏོར་བརྟན་བཞུགས་མཆོད་གཏོར་གཤེགས་བསྡུ་སོགས༔ རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ལྡན་བློ་ཡིས་དཔྱད༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་དམ་ཅན་མཆོད་བྱང་འདི༔ མ་འོངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་འཇུག་བདེར་སྤེལ་བ།

【汉语翻译】
从寂静八处所，与阉人命魔眷属俱，
父系怙主众围绕，复有化身百万眷属俱，
为供养故迎请至此处，安住喜乐座，顶礼赞叹。
受用供食，守护教法。 ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཤབྡ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
从八部屠夫之城市，遍入毒之面容者，
八曜四面星宿众，受用供食，解脱怨敌魔障。
ཨོཾ་རཱ་ཧུ་ལ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
具誓金刚忿怒母，玛严坚母众围绕，
降临于此，受用陈设之供品，遣除违缘，降伏怨敌，赐予成就。
ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
教敕伏藏护法威猛力士，以对您供养赞颂祈愿之威力，
愿瑜伽士我等师徒眷属众，病魔障碍怨敌魔障得平息，
寿命福德财富证悟得增长，三有神鬼人等皆摄于掌控，
诅咒怨敌魔障迅速摧毁之。 简言之，此后于一切时处，
如身与影般不离恒常相伴，愿所思之义皆得成办，
特别是种姓与佛法之传承，愿深伏藏教法于十方弘扬。
如是说已，供食送至清净处，常供稳固安住，供食送返收摄等，
瑜伽士具证以智慧详察，甚深具誓护法供养仪轨此，
愿与未来具缘者相遇。 ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
为易于修持而增编的心意成就功德生之喇嘛传承祈请文及愿文。

【英语翻译】
From the eight abodes of stillness,
Together with the eunuch life-devils and retinue,
Surrounded by the assembly of male-lineage protectors,
And again with hundreds of thousands of emanated retinues,
I invite you to this place for offering.
Reside on the joyful seat, I prostrate and praise.
Accept the offering cake and protect the teachings.
ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
ཤབྡ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
From the city of the eight classes of butchers,
Possessing the face of all-pervading poison,
The eight planets, four-faced constellations,
Accept the offering cake and liberate from enemies and obstacles.
ཨོཾ་རཱ་ཧུ་ལ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
Oath-bound Vajra Kuntrakmo,
Surrounded by the assembly of Ma Yamtenma,
Come here, accept the arranged offerings,
Avert obstacles, subdue enemies, grant accomplishments.
ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
Powerful and mighty Dharma protectors of Kama and Terma,
Through the power of offering praise and fulfilling wishes to you,
May we, the yogis, teachers, disciples, and retinues,
Have peace from sickness, evil spirits, obstacles, enemies, and hindrances,
May our life, merit, wealth, experience, and realization greatly increase,
May we gather under our control the gods, demons, and humans of the three realms,
Quickly destroy curses, enemies, and obstacles.
In short, from now on, at all times,
Inseparable like body and shadow, always accompanying,
May all our thoughts be completely accomplished.
Especially the lineage of family and Dharma,
May the profound treasure teachings spread in the ten directions.
Having said this, the offering cake is sent to a clean place.
The continuous offering remains stable, the offering cake is sent back and gathered, etc.
The accomplished yogi discerns with wisdom.
May this very profound oath-bound protector offering instruction
Meet with those who have karma in the future. ས་མ་ཡ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
A prayer and aspiration to the Lama lineage of Mind Accomplishment, the Source of All Qualities, compiled for easy practice.

============================================================

